He wondered whether the State party was considering the adoption of a comprehensive anti-discrimination legal framework which expressly indicated the grounds of discrimination. |
Он хотел бы знать, рассматривает ли государство-участник вопрос о принятии всеобъемлющего антидискриминационного правового документа, в котором были бы прямо указаны признаки дискриминации. |
For States it was considered a good practice to adopt legislation expressly authorizing the use of information provided by international organizations as evidence in courts, and to update procedures for mutual legal assistance accordingly. |
Оптимальной практикой для государств были сочтены принятие законодательства, прямо санкционирующего использование информации, предоставленной международными организациями, в качестве доказательств в судах, и обновление процедур оказания взаимной правовой помощи, соответственно. |
Article 15 of the 1978 Constitution expressly stipulated that the death penalty had been abolished, apart from as established under military law for a state of war. |
Статья 15 Конституции 1978 года прямо оговаривает, что смертная казнь была отменена, не считая случаев, когда она установлена в соответствии с военным правом при состоянии войны. |
The State party should adopt comprehensive non-discrimination legislation which expressly outlaws all the grounds of discrimination set out in the Covenant, as well as provisions on adequate sanctions and compensation. |
Государству-участнику следует принять всеобъемлющее законодательство о недискриминации, прямо запрещающее все основания для дискриминации, указанные в Пакте, а также положения о применении соответствующих санкций и выплате компенсации. |
(a) The option of expressly permitting the Committee to consider the admissibility and merits simultaneously; |
а) вариант, при котором Комитету прямо разрешается вести одновременное рассмотрение вопроса приемлемости и существа дела; |
By their very nature, as international organizations, regional economic integration organizations have competences in the areas that have been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities. |
В силу своего характера международных организаций региональные организации экономической интеграции обладают компетенцией только в тех областях, которые прямо или косвенно включены в сферу их деятельности. |
Draft guideline 2.2.3 addressed the case where the treaty itself provided expressly for the possibility of formulating reservations upon signature without the need for confirmation. |
Проект основного положения 2.2.3 касается тех случаев, когда в договоре прямо предусматривается возможность формулирования оговорок при его подписании и подтверждать их нет необходимости. |
a surprise coming expressly from the court of Paris. |
сюрприз прямо из дворца в Париже. |
The author expressly cited a violation of article 2 of the Covenant and, in its decision, the Committee has remained silent with regard to this allegation. |
Автор прямо сослался на нарушение статьи 2 Пакта, а в решении Комитета по данному сообщению утверждение о нарушении этой статьи не нашло своего отражения. |
Services with expressly or implicitly offensive mandates are not included in the category of civilian private security services; |
Услуги, прямо или косвенно допускающие осуществление наступательных действий, не относятся к категории услуг гражданских частных служб безопасности; |
It expressly noted "it is beyond a doubt that Switzerland is, and regards itself as, bound by the Convention irrespective of validity of the declaration". |
Он прямо указал, что "нет сомнений в том, что Швейцария... считает себя связанной Конвенцией независимо от действительности заявления". |
It is thus appropriate to stipulate expressly a period of twelve months, on the basis of the approach taken with respect to the formulation of an objection by a successor State. |
Следовательно, уместно прямо предусмотреть 12-месячный срок по образцу решения, применимого к формулированию возражения государством-преемником. |
Article 77 of the Constitution of Honduras expressly guarantees the freedom of religions and cults, provided they do not contravene the laws and public order of Honduras. |
Статья 77 Конституции Гондураса прямо гарантирует свободное исповедание религий и культов, если оно не противоречит законам и нормам общественного порядка, принятым в Гондурасе. |
Although the Conventions do not expressly stipulate that jurisdiction must be exercised regardless of where the crime was committed, States have the legally established power to prosecute such crimes universally. |
Хотя в этих Конвенциях прямо не указано, что юрисдикция должна осуществляться независимо от места совершения преступления, государство обладает юридическим полномочием осуществлять уголовное преследование за такие преступления, где бы они ни совершались. |
The Committee also notes that on 6 April 2004, when the Seimas decided to remove the author from his office of President, no legal provision expressly stated that he could be barred from standing for election as a result. |
Комитет также отмечает, что 6 апреля 2004 года, когда Сейм решил отстранить автора от его должности Президента, правовое положение не гласило прямо, что в результате ему могло бы быть запрещено баллотироваться на выборах. |
"Tools to support collaborative space situational awareness" was one of the main topics expressly included for consideration by the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities in its terms of reference. |
Одним из основных вопросов, прямо включенных в число рассматриваемых Рабочей группой по долгосрочной устойчивости космической деятельности в рамках ее круга ведения, стали "Средства содействия обеспечению совместной осведомленности об обстановке в космосе". |
Additionally, capacity-building was one of the main topics expressly included for consideration by the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities in its terms of reference. |
Кроме того, наращивание потенциала является одной из главных тем, прямо включенных в число вопросов, рассматриваемых Рабочей группой по долгосрочной устойчивости космической деятельности в рамках ее круга ведения. |
There was still uncertainty, in the mind of the Special Rapporteur, as to the need to cover expressly the aspect of formation of rules of customary international law. |
По мнению Специального докладчика, до сих пор оставалась неопределенность относительно того, нужно ли прямо охватить в нем аспект формирования норм международного обычного права. |
The fourth Special Rapporteur on the law of treaties, a convert to the flexible system, expressly made the sovereign right of States to formulate reservations subject to certain conditions of permissibility. |
И действительно, будучи приверженцем гибкой системы, четвертый Специальный докладчик по праву международных договоров прямо подчинил суверенное право государств формулировать оговорки определенным условиям действительности. |
Indeed, regulation 8.2 and rule 8.2 (c) expressly provide that the role of joint staff-management machinery is to provide advice and recommendations to the Secretary-General. |
Что же касается положения 8.2 и правила 8.2(с), то в них прямо указано, что роль объединенных органов персонала и администрации заключается в предоставлении Генеральному секретарю консультаций и рекомендаций. |
In article 13, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child it is expressly stated that the exercise of the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions, which are set out. |
В пункте 2 статьи 13 Конвенции о правах ребенка прямо говорится, что осуществление права на свободное выражение мнений может подвергаться некоторым ограничениям, которые перечисляются далее в тексте. |
However, the Committee is concerned that the Penal Code does not contain a provision expressly establishing racial motivation of a crime as an aggravating circumstance (art. 4). |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в Уголовном кодексе не содержится положения, прямо признающего расовую мотивацию преступления отягчающим обстоятельством (статья 4). |
6.4 The fact that the Refugee Appeals Board did not expressly refer to the Convention cannot be considered to reflect a failure to include its obligations in its decisions. |
6.4 Тот факт, что Апелляционная комиссия по делам беженцев прямо не ссылается на Конвенцию, не может рассматриваться как отражение того, что она не учитывает обязательства по ней в своих решениях. |
Article 64/1, amended, provides expressly that: "The Parliament of Albania is composed of 140 deputies, elected with proportional system with multi-name electoral zones". |
Пункт 1 статьи 64 с внесенными в него поправками прямо устанавливает: "Парламент Албании состоит из 140 депутатов, избираемых по пропорциональной системе в многомандатных избирательных округах". |
However, their enjoyment of a right may be expressly denied by law or may be subject to reciprocity, under the provisions of international conventions. |
Вместе с тем в осуществлении того или иного права может быть прямо отказано по закону или оно может быть подчинено принципу взаимности при условии соблюдения положений международных конвенций . |