Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
In this context, the State party submits that, although the word "demonstration" is not expressly named in the Act on Public Meetings, this does not signify that demonstrations are outside the scope of application of the Act. В этой связи государство-участник заявляет, что, хотя термин "манифестация" прямо не используется в Законе об общественных собраниях, это не означает, что манифестации выходят за рамки сферы применения этого Закона.
By "designated information system", the Model Law was intended to cover a system that had been specifically designated by a party, for instance in the case where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. Под "указанной информационной системой" в Типовом законе понимается система, которая была конкретно указана стороной, например, в случае, когда в оферте прямо указывается адрес, по которому должен быть направлен акцепт.
It is expressly provided by section 2 (3) of the Act that section 44 (1) of the British Nationality Act 1981 shall have effect as if included in it. В статье 2 (3) этого Закона прямо предусматривается, что положения статьи 44 (1) Закона 1981 года о британском гражданстве действуют точно так же, как если бы они были включены в упомянутый Закон.
Sections 13 and 17 of the New Territories Ordinance used to provide that - except for those lots for which exemption had been expressly sought and granted - New Territories land under individual ownership was inherited according to the Chinese customary law of succession. Статьи 13 и 17 Закона о Новых территориях предусматривают, что, за исключением тех участков, в отношении которых прямо было испрошено и предоставлено изъятие, земля Новых территорий, находящаяся в индивидуальной собственности, переходит по наследству в соответствии с китайским обычным правом наследования.
This obligation is also clearly set out in article 39 of the Basic Law, which again provides expressly that the provisions of the International Covenants "shall remain in force in Hong Kong and shall be implemented through the laws of the Hong Kong Special Administrative Region". Это обязательство также четко выражено в статье 39 Основного закона, в котором также прямо предусматривается, что положения Международных пактов "будут оставаться для Гонконга в силе и будут осуществляться посредством законов особого административного района Гонконг".
A view was expressed that the draft Convention should support only usages expressly incorporated by the parties, rather than also providing for the applicability of usages not referred to by the parties. Было высказано мнение, что в проекте конвенции поддержка должна выражаться только в отношении обычаев, прямо указанных сторонами, без ссылки на применимость обычаев, не указанных сторонами.
It was also suggested that the draft statute should provide for the possibility that a State might voluntarily decide to relinquish its jurisdiction in favour of the international criminal court in respect of crimes expressly provided for under its statute. Было предложено также предусмотреть в проекте устава возможность того, чтобы государство могло по своему усмотрению отказываться от юрисдикции в пользу международного уголовного суда в отношении преступлений, прямо предусмотренных в его уставе.
In resolution 48/82, the General Assembly had expressly reaffirmed the importance of the freedom of navigation in the high seas, including in the Indian Ocean, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. В своей резолюции 48/82 Генеральная Ассамблея, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, прямо подтвердила важность обеспечения свободы мореплавания в открытом море, включая бассейн Индийского океана.
The primacy of international law over national law, in the case of a conflict between the two, should be expressly stated in article 33. В статье ЗЗ должно быть прямо указано, что, в случае коллизии между положениями международного права и национального права, превалируют нормы международного права.
One suggested approach was to add to article 4 a new paragraph expressly authorizing adoption of regulations allowing the use of EDI in the procurement process (for the text of the proposed paragraph, see para. 31). Один из предложенных подходов заключался в том, чтобы добавить в статью 4 новый пункт, прямо предусматривающий разрешение принимать подзаконные акты, допускающие использование ЭДИ в процессе закупок (текст предложенного пункта см. пункт 31).
Some laws expressly recognize that interest by allowing the project company to create a security interest over the concession, the rights arising from the concession or the property involved, with the consent of the host Government. Законодательство некоторых стран прямо признает такой интерес, разрешая проектной компании создавать обеспечение интереса в отношении концессии, прав, возникающих из концессии или связанного с ней имущества, при согласии правительства принимающей страны.
As Mexico stated in its written comments, even the Treaty for the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has as its final objective the abolition of this type of artefacts, as it was expressly mentioned in the last review and extension conference of this international instrument. Как указывала Мексика в своих письменных замечаниях, даже Договор о нераспространении ядерного оружия имеет в качестве своей конечной цели ликвидацию этого рода устройств, как это было прямо упомянуто на последней Конференции по рассмотрению и продлению этого международного документа.
Article 50 states: The proclamation of the rights and guarantees contained in this Constitution shall not be interpreted as a denial of other rights and guarantees which, being inherent in the human person, are not expressly stated herein. В статье 50 говорится: Провозглашение прав и гарантий, предусмотренных в настоящей Конституции, не должно рассматриваться как отрицание других неотъемлемых прав человека, которые в ней прямо не устанавливаются.
Apart from this constitutional provision, the legislation does not provide for any discrimination on the above-mentioned grounds and in various laws, such as section 11 of the Act on Administrative Procedure and section 29 of the Primary School Act, this principle is expressly stated. Помимо этого конституционного положения законодательство не содержит никаких норм, допускающих какую-либо дискриминацию по вышеупомянутым признакам, и в различных законах, таких, как раздел 11 закона об административной процедуре и раздел 29 закона о начальных школах, прямо закреплен принцип недискриминации.
The continuance in force of the two human rights covenants, after Hong Kong reverted to Chinese sovereignty in July 1997, was expressly guaranteed by the Sino-British Joint Declaration of December 1984 and by the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region (SAR). Продолжение действия обоих Пактов о правах человека после восстановления суверенитета Китая над Гонконгом в июле 1997 года прямо гарантируется Совместной китайско-британской декларацией от декабря 1984 года и Основным законом особого административного района Гонконг (ОАР).
The Proclamation was expressly not intended to affect the legal status of the high seas above the shelf and the right to "free and unimpeded navigation" in those waters. Прокламация прямо не предназначалась для воздействия на правовой статус открытого моря над шельфом и на право «свободного и беспрепятственного судоходства» в этих водах.
In this context, it is stated that the Government of New Zealand has expressly relied on the Peace Treaty as a basis for its lack of support for the claim of compensation for New Zealand veterans in international forums. В этом контексте утверждается, что правительство Новой Зеландии прямо ссылается на мирный договор в обоснование того, что оно не поддерживает притязания новозеландских ветеранов на компенсацию на международных форумах.
However, it is expressly provided that restrictions pertaining to the type, extent, quantity, territory or period of exercise of the IPR shall not be deemed to go beyond its scope. Вместе с тем законом прямо предусматривается, что ограничения, касающиеся типа, пределов действия, объема, территории или срока использования права интеллектуальной собственности, не считаются выходящими за сферу действия такого права.
Additionally, it was suggested that article 20 should expressly provide that intervention by the foreign representative should be subject to the provisions of the laws of the enacting State governing third party intervention in judicial proceedings. Кроме того, было предложено включить в статью 20 положение, в котором бы прямо предусматривалось, что участие иностранного представителя может допускаться только при условии, что принимающее типовые положения государство располагает правовыми нормами, регулирующими участие в судопроизводстве третьей стороны.
Furthermore, it was stated that article 21 of the Rome Convention expressly provided that the Convention did not "prejudice the application of international conventions" to which Contracting States might become parties. Кроме того, в статье 21 Римской конвенции прямо указывается, что Конвенция не затрагивает "применение международных конвенций", участниками которых могут стать договаривающиеся государства.
As between the person signing a data message and any person relying on the signed message, a security procedure or a combination of security procedures is deemed to fulfil the requirements of an [enhanced] [secure] electronic signature if expressly so agreed by the parties. Во взаимоотношениях лица, подписывающего сообщение данных, и любого лица, доверяющего подписанному сообщению, процедура защиты или комбинация процедур защиты считается отвечающей требованиям [усиленной] [защищенной] электронной подписи, если стороны прямо согласились с этим.
Thus, under paragraph (1), a Government or other public entity might come under an obligation to pay a party as an assignee, while the public entity might have expressly stipulated that it would not accept to deal with that party. Так, например, согласно пункту 1 на правительство или другую государственную организацию может накладываться обязательство осуществить платеж в пользу той или иной стороны, выступающей цессионарием, хотя такая государственная организация, возможно, прямо указала, что она не согласится иметь какие-либо отношения с такой стороной.
Any provision that expressly or tacitly implies dangerousness without commission of an offence, and any manifestation of criminal law penalizing actions that do not affect individual or collective rights shall be expunged from the legislation of the City and may not be enacted in the future. Из законодательства города исключается и в будущем не может быть восстановлена любая норма, которая прямо или косвенно предполагает опасность без преступления, любое проявление уголовного права исполнителя или санкцию за действия, которые не затрагивают личных или коллективных прав.
In response to our protests, which include detailed justifications and references to the corresponding regulations, we receive standard "fine confirmed" letters without any explanations, despite the fact that such explanations are expressly provided for in paragraph 10 of the Programme. В ответ на наши опротестования с детальным обоснованием и ссылками на соответствующие нормы законодательства мы получаем стандартную отписку «штраф подтвержден» без каких-либо разъяснений вопреки тому, что предоставление разъяснений прямо предусмотрено 10 Программы.
It lists the functions of the Council and makes provision for the administration of funds handed over to the Council by the Government for the funding of entities expressly listed in the Act. В нем перечислены функции Совета и предусмотрена передача правительством в ведение Совета фондов, необходимых для финансирования объектов, прямо перечисленных в Законе.