Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
As the issue is therefore governed by the Convention, albeit not expressly settled in it, article 7 (2) requires the question to be settled in conformity with the general principles on which the Convention is based. Поэтому, поскольку этот вопрос регулируется Конвенцией, хотя он прямо и не разрешен в ней, пункт 2 статьи 7 требует, чтобы такой вопрос разрешался в соответствии с общими принципами, на которых основана Конвенция.
According to that court, "the usages and practices of the parties or the industry are automatically incorporated into any agreement governed by the Convention, unless expressly excluded by the parties". По мнению этого суда, "обычай и практика сторон или отрасли автоматически включаются в любой договор, регулируемый Конвенцией, если только они прямо не исключены сторонами".
The limited exceptions include discrimination on grounds of nationality and ethnic or national origin in immigration and nationality functions where this is contained in legislation or expressly authorized by ministers and the core functions of the intelligence and security agencies. К отдельным исключениям относится дискриминация по признаку гражданства и этнического или национального происхождения в связанных с иммиграцией и предоставлением гражданства вопросах, когда это предусмотрено в законодательстве или прямо санкционировано соответствующими министрами или разведывательными учреждениями и службами безопасности в рамках выполнения ими своих основных функций.
A proposal was made to expressly clarify the relationship between the enforcement regime created by article 17 bis and that set out in articles 35 and 36 of the Arbitration Model Law. Было внесено предложение прямо разъяснить взаимосвязь между режимом приведения в исполнение, установленным статьей 17 бис, и режимом, установленным в статьях 35 и 36 Типового закона об арбитраже.
The mere reference to the English concept of "damages for detention" in an award clearly based on German law - which was expressly chosen by the parties to govern the merits of the dispute - did not constitute the application of a different law. Одно лишь упоминание английского понятия "возмещение ущерба вследствие задержания" в арбитражном решении, определенно принятом на основании германского права - которое стороны прямо избрали для решения споров по существу, - не представляет собой применение норм какого-либо иного права.
To date, 39 lists of issues prior to reporting have been adopted by the Committee and transmitted to States parties under this procedure and only one State party has expressly declared that it will not report under it. К настоящему времени Комитетом было принято 39 перечней вопросов до представления докладов, которые были препровождены им государствам-участникам по этой процедуре, причем только одно государство-участник прямо заявило, что оно не будет представлять докладов по ней.
The enunciation of the rights and guarantees contained in the Constitution and in international treaties in effect should not be understood as a negation of others which, being inherent to the human being, are not expressly mentioned in them. Провозглашение прав и гарантий, содержащихся в настоящей Конституции и в действующих международных договорах, не следует рассматривать как отрицание других, которые, являясь неотъемлемыми для человека, прямо не упомянуты в них.
In accordance with this constitutional principle, the Labour Code expressly refers to acts of discrimination under articles 2 and 194, which state: В соответствии с положениями Конституции в ТК прямо оговариваются дискриминационные акты, и в статьях 2 и 194 Кодекса предусматривается следующее:
The independence of the post is guaranteed by legal procedures: the procedure for the appointment and dismissal of the Ombudsman; the prohibition of illegal interference in his work (para. 5 of the Statute); and the principle of independence established expressly in the Statute. Независимость института гарантируется правовыми процедурами: порядком назначения и освобождения от должности, запретом незаконного вмешательства в деятельность Уполномоченного (пункт 5 Положения), а также прямо закрепленным в Положении принципом независимости.
Article 98 of the Constitution expressly provides that duly ratified treaties or agreements shall, once they are published, take precedence over legislation, subject to implementation, in the case of each agreement or treaty, by the other party. Статья 98 Конституции прямо устанавливает, что "договоры или соглашения, ратифицированные или одобренные на законных основаниях, с момента своей публикации имеют верховенство над любым законом при условии, что любое соглашение или договор выполняется другой стороной".
Article 91 of the Constitution expressly provides that "the judiciary is the guardian of the rights and freedoms defined by the Constitution and the law". Статья 91 Конституции прямо гласит, что "судебная власть выступает гарантом прав и свобод, определенных Конституцией и законом".
The Statement of Interdiction Principles of the Initiative expressly commits all participants to take action to interdict illicit transfers of weapons of mass destruction where appropriate, to the extent that their national legal systems permit and consistent with their obligations under international law and frameworks. В соответствии с Заявлением о принципах перехвата Инициативы все участники в соответствующих случаях прямо обязуются принимать меры в целях противодействия незаконной передаче оружия массового уничтожения в той степени, в которой это допускается их национальными юридическими системами и в соответствии с их международными правовыми обязательствами и рамками.
In order to dispel any doubts on that score, he suggested that regional integration organizations should be expressly mentioned in the draft articles or that their inclusion should be made clear in the commentaries. Для того чтобы рассеять любые сомнения в связи с этим, оратор предлагает, чтобы организации регионального сотрудничества были прямо упомянуты в проектах статей или чтобы их включение было разъяснено в комментариях.
As currently drafted, the Guide does not preclude applicability of a plan to priority creditors, but it also does not expressly state that such creditors must in all cases vote in separate classes. Руководство, в его нынешней редакции, не исключает применения плана к приоритетным кредиторам, однако в нем не указывается прямо, что такие кредиторы должны во всех случаях голосовать по отдельным категориям.
In addition, unless otherwise expressly provided in the Contract, the arbitral tribunal shall have no authority to award interest in excess of the London Inter-Bank Offered Rate ('LIBOR') then prevailing, and any such interest shall be simple interest only. Кроме того, если иное прямо не предусмотрено Контрактом, то арбитражный трибунал не уполномочен присуждать проценты, превышающие лондонскую межбанковскую ставку («ЛИБОР»), действующую на тот момент, и любые такие проценты являются только простыми процентами.
These rights arise not only where they are expressly granted by the Treaty, but also by reason of obligations which the Treaty imposes in a clearly defined way upon individuals as well as upon the Member States and upon the institutions of the Community. Эти права возникают не только в тех ситуациях, где они прямо предоставлены Договором, но также и в силу обязательств, которые Договор недвусмысленно возлагает на отдельных лиц, а также государства-члены и учреждения Сообщества».
The reserving State or international organization must within 12 months of the making of an objection to a reservation on grounds of invalidity indicate expressly whether it either wishes to withdraw the reservation or its consent to be bound. Сделавшее оговорку государство или сделавшая оговорку международная организация должны в течение 12 месяцев после заявления возражения против этой оговорки на основании ее недействительности прямо указать, желают ли они отозвать оговорку или свое согласие на обязательность договора.
Notwithstanding the "automatic" or "mandatory" nature of the effects of recognition under article 20, it is expressly provided that the scope of those effects depends on exceptions or limitations that may exist in the law of the enacting State. Невзирая на "автоматический" или "императивный" характер последствий признания согласно статье 20 в ней прямо предусматривается, что сфера действия этих последствий зависит от исключений или ограничений, которые могут существовать в законодательстве принимающего государства.
After discussion, it was agreed that the parties should be permitted, where they both expressly agree, to a one-time extension of the time limit on negotiations, such extension to be for a period not exceeding ten days beyond the original time limit. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что сторонам следует разрешить, когда они прямо соглашаются на это, единожды продлевать предельный срок переговоров, причем продолжительность такого продления не должна превышать десяти дней после первоначального срока.
The Supreme Court considered that, although the parties had not expressly opted out of the Convention, the reference to a particular law such as the Austrian Consumer Protection Act and the Austrian Commercial Code was to be regarded as an implied exclusion of the CISG. По заключению Верховного суда, хотя стороны прямо не отказались от применения Конвенции, наличие в договоре ссылок на конкретные законодательные акты, в частности на австрийский Закон о защите прав потребителей и Торговый кодекс Австрии, можно рассматривать как косвенный отказ от применения КМКПТ.
Directors' duties: The surveys suggested that directors are rarely expressly required to consider non-shareholders' interests, such as those of employees, customers or communities affected by the company's activities. Обязанности директоров: В обследованиях отмечается, что от директоров редко прямо требуется учет интересов таких неакционеров, как служащие, клиенты или общины, на которые распространяется деятельность компании.
Further, in the case of every one of the other requests made by the General Assembly or the Security Council, their interest has been manifest and did not need to be expressly stated in the request or discussed by participants in the proceedings or by the Court. Кроме того, в случае каждой из других просьб, направленных Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности, их интерес был явным и не должен был быть прямо выражен в просьбе или обсуждаться участниками разбирательства или Судом.
Almost all of these treaties expressly incorporate a reference to the fair and equitable treatment standard in a form which assures foreign investors that they will receive fair and equitable treatment from the host country of the foreign investment. Почти все эти договоры прямо включают ссылку на норму справедливого и равноправного режима в той форме, которая обеспечивает иностранным инвесторам справедливый и равноправный режим со стороны страны - реципиента иностранных инвестиций.
A further amendment concerns article 8(3) of the statute of the Dispute Tribunal, which allows the Tribunal to waive or suspend deadlines in exceptional cases, but expressly excludes that authority in relation to time limits for management evaluation. Еще одна поправка касается пункта 3 статьи 8 Статута Трибунала по спорам, который разрешает Трибуналу приостановить или отменить сроки в исключительных случаях, однако прямо запрещает приостанавливать или отменять сроки для управленческой оценки.
This principle, which is of a customary nature, is expressly set out in various international conventions to which Colombia is a party, such as the conventions against torture, genocide, apartheid and illicit traffic in narcotic drugs. Этот принцип, который имеет обычно-правовой характер, прямо закреплен в различных международных конвенциях, участником которых является Колумбия, включая конвенции против пыток, геноцида, апартеида и незаконного оборота наркотических средств.