| Some States referred to bilateral treaties expressly regulating the matter, while others conducted such consultations as a matter of practice. | В некоторых государствах проведение таких консультаций прямо предусмотрено двусторонними договорами, а в других является обычной судебной практикой. |
| The rules on criminal procedure and judicial organization and competence, which have not been expressly amended, shall remain valid. | Правила уголовной процедуры, организации и компетенции судебных органов, которые не были прямо изменены, остаются в силе . |
| Jurisdiction based on the territoriality principle is expressly foreseen (articles 16-17 PC). | В статьях 1617 УК прямо закреплен принцип территориальной юрисдикции. |
| Article 6 of the Criminal Code expressly forbade trying a person twice for the same offence. | Статья 6 Уголовного кодекса прямо запрещает судить лицо дважды за одно правонарушение. |
| The responsibilities of parents and other caregivers are expressly referred to in several provisions of the Convention. | Об обязанностях родителей и других лиц по уходу за ребенком прямо упоминается в ряде статей Конвенции. |
| That approach has been expressly recommended in international conventions. | Данный подход был прямо рекомендован в других международных конвенциях. |
| Article 3 of the German constitution expressly obliges the Federal Government to implement equal rights for women and men. | Статья 3 Конституции Германии прямо обязывает федеральное правительство обеспечивать мужчинам и женщинам равные права. |
| There are no specific national provisions that expressly condemn racial segregation but it may fall under article 132 of the Criminal Code as mentioned above. | На внутригосударственном уровне каких-либо конкретных положений, прямо осуждающих расовую сегрегацию, не существует, однако, как упоминалось выше, она может подпадать под действие статьи 132 Уголовного кодекса. |
| The victim's right to truth has been expressly recognized in a number of international instruments negotiated under the auspices of the United Nations. | Право пострадавших лиц на установление истины прямо признано в ряде международных правовых документов, выработанных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Universal Declaration on Cultural Diversity appears to be unique in that it lists rights expressly categorized as cultural. | Как представляется, Всеобщая декларация о культурном разнообразии является уникальной в том смысле, что в ней перечислены права, прямо относящиеся к категории культурных. |
| Explicit references include rights that expressly refer to culture. | Эксплицитные ссылки включают в себя права, прямо касающиеся культуры. |
| This visa is restricted and must be approved - expressly and in advance - by the Director-General of Migration. | Такая виза является ограниченной и должна быть одобрена, прямо и заблаговременно, Генеральным директором по вопросам миграции и иностранцев. |
| The Guide should expressly provide that the language of the concession contract may be English. | В Руководстве следует прямо предусмотреть, что концессионный договор может быть составлен на английском языке. |
| In the reasoning for its decision, the Federal Supreme Court expressly referred to the array of incentive measures provided for in CEDAW. | Излагая мотивы для своего руководящего постановления Федеральный суд прямо сослался на комплекс поощрительных мер, предусмотренных КЛДОЖ. |
| Elements, headings and sub-headings expressly identified under the President's 10 headings | Элементы, заголовки и подзаголовки, прямо обозначенные в рамках определенных Председателем 10 тематических заголовков |
| In discussions of MDGs, a few countries expressly noted their commitment to the Platform for Action or specific linkages with the Platform. | При обсуждении ЦРДТ несколько стран прямо указало на свою приверженность Платформе действий или на конкретные смычки с Платформой. |
| Under the Common System, the State either expressly owns or exercises virtually complete control over such resources. | Согласно Общей системе государство либо прямо владеет такими ресурсами, либо фактически полностью контролирует их. |
| In that regard, the suggestion that the list of treaties expressly applicable in case of an armed conflict should be included in the commentary was worth exploring. | В этом отношении заслуживает изучения предложение о включении в комментарий списка прямо применимых договоров в случае вооруженного конфликта. |
| Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. | Договорные положения, прямо подтверждающие применимость договора во время вооруженного конфликта или войны, как правило, будут соблюдаться. |
| Notably, the treaty on private investments expressly provided for its continued applicability during war. | Примечательно, что в договоре о частных инвестициях прямо предусматривалась его непрерывная применимость во время войны. |
| The sources inevitably recognize that treaties expressly applicable to the conduct of hostilities are not affected in case of an armed conflict. | В источниках неизменно признается, что договоры, прямо применимые к ведению военных действий, не затрагиваются в случае вооруженного конфликта. |
| Certain multilateral agreements provide expressly for a right of suspension in time of war. | В некоторых многосторонних соглашениях прямо предусматривается право приостанавливать их действие в период войны. |
| There are international organizations which expressly allow non-sovereign countries to participate as full members. | Существуют международные организации, которые прямо допускают участие несуверенных стран в качестве полноправных членов. |
| It is also expressly recognized in such agreements that parallel investigations may be appropriate where both markets are harmed. | Кроме того, в таких соглашениях прямо признается, что в случае причинения ущерба рынкам обеих стран может быть целесообразным проведение параллельных расследований. |
| It does not expressly mention the possibility of sharing the proceeds of crime. | В документе прямо не оговаривается возможность раздела средств, полученных преступным путем. |