Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
No legislation expressly prohibiting corporal punishment has been adopted since the last report. Со времени представления последнего доклада какого-либо закона, прямо запрещающего телесные наказания, принято не было.
Indeed, any rescheduling of debt-servicing obligations is expressly forbidden. Так, любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания долга прямо запрещен.
One delegation responded expressly that claims under applicable national law should not be covered. Одна из делегаций прямо указала, что данное положение не должно распространяться на иски, предъявляемые в соответствии с применимыми нормами национального права.
The text-oriented WTO Appellate Body has only occasionally expressly undertaken an evolutionary interpretation. Ориентирующийся на текст Апелляционный орган ВТО лишь от случая к случаю прямо прибегает к эволютивному толкованию.
These laws often make such payment rights expressly non-assignable. Эти законы зачастую прямо исключают возможность уступки прав на такие платежи.
He expressly told me not to. Он прямо сказал мне, не делать этого.
The State party should ensure that its domestic legislation includes a provision expressly prohibiting the invocation of exceptional circumstances as a justification of torture. Государству-участнику следует обеспечить включение в свое внутреннее законодательство положения, прямо запрещающего использование ссылки на исключительные обстоятельства для оправдания пыток.
While the 1969 and 1986 Vienna Conventions do not expressly authorize objections with intermediate effect, nothing in the two Conventions prohibits them. З) Хотя Венские конвенции 1969 и 1986 годов прямо не разрешают возражения с промежуточным эффектом, ничто в этих двух конвенциях им не препятствует.
The right of an alien subject to expulsion to seek consular assistance is also expressly embodied in some national legislation. Право иностранца, подлежащего высылке, требовать консульскую помощь также прямо закреплено в законодательстве некоторых государств.
The mandate of the Centre expressly provides for working with NHRIs and the importance of this was also stressed at the workshop. Мандат Центра прямо предусматривает сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями, важность которого также подчеркивалась на семинаре.
With regard to stereotypes and stigma, Vietnamese legislation expressly forbade stigmatization on the basis of nationality or ethnicity. В том что касается стереотипов и стигматизации, вьетнамское законодательство прямо запрещает стигматизацию по признаку гражданства или этнического происхождения.
A wide variety of States, for example, provide expressly in their constitutions for ineligibility after impeachment as an authorized or mandatory consequence. Так, широкое множество государств прямо предусматривают в своих конституциях электоральную неправомочность после импичмента в качестве санкционируемого или императивного последствия.
In practice, there is no separation of adults and juveniles in detention, despite this being expressly required by law. На практике не обеспечивается раздельное содержание под стражей взрослых и несовершеннолетних, хотя этого прямо требует закон.
Other processes or grounds may be expressly provided for by the treaty itself or by separate agreement between the negotiating States. Другие процедуры или основания могут быть прямо указаны в самом договоре или в отдельном соглашении между участвующими в переговорах государствами.
The Agreement expressly aims to create a network of legally binding mechanisms that promote co-operation for prevention, mitigation and management of natural disasters. Соглашение прямо предусматривает создание «сети юридически обязательных процедур, которые способствуют развитию сотрудничества в области предотвращения, уменьшения последствий и управления деятельностью в случае стихийных бедствий».
Restrictions to capacity are expressly prescribed by law and based on objective facts. Ограничения право- и дееспособности прямо предусмотрены законом и основываются на объективных критериях.
The Law on the Princely House expressly provides that reservations to this effect must be made to international treaties. В Законе о Княжеском доме прямо предусмотрено, что в этой связи к международным договорам должны делаться соответствующие оговорки.
Exceptions to this general rule would have to be expressly provided for in legislation. Исключения из этого общего правила должны быть прямо предусмотрены законом.
Lower courts have only the jurisdiction expressly conferred on them by the competent legislative body. Нижестоящие суды имеют только такую юрисдикцию, которой они прямо наделены соответствующим законодательным органом.
Several States were advised to implement this binding obligation and (expressly) criminalize conduct falling within the scope of obstruction of justice. Ряду государств было рекомендовано выполнить это императивное обязательство и (прямо) криминализировать деяния, подпадающие под определение воспрепятствования осуществлению правосудия.
The provincial government reported that enjoyment of this right is expressly provided for by current provincial legislation. Правительство провинции сообщило, что осуществление этого права прямо предусмотрено действующим в провинции законодательством.
Again, they recommend that the provisions and guidance should be expressly linked to project planning. И вновь они рекомендуют прямо увязать эти положения и указания с планированием проектов.
It recommended the adoption of a provision expressly making racist motivation an aggravating circumstance for all offences. Она рекомендовала принять положение, прямо квалифицирующее расистскую мотивацию как отягчающее обстоятельство при любых нарушениях закона.
The special legislation in force in the states of Chiapas and Guerrero also expressly establishes the continuing or permanent nature of the offence. С другой стороны, в действующих специальных законах штатов Герреро и Чьяпас также прямо указывается на длящийся или продолжаемый характер такого преступления.
The Working Group is the only Charter-based (or non-treaty-based) mechanism whose mandate expressly provides for consideration of individual complaints. Рабочая группа является единственным уставным (или не основанным на договоре) механизмом, мандат которого прямо предусматривает рассмотрение индивидуальных жалоб.