| The Constitution of Brazil expressly forbids all non-peaceful nuclear activities. | Конституция Бразилии однозначно запрещает любую ядерную деятельность, не преследующую мирные цели. |
| The Ministry expressly discarded the possibility of replicating the procedure applicable to the enforcement of judgments of the European Court of Human Rights. | Министерство однозначно исключило возможность использования процедуры, применимой к выполнению постановлений Европейского суда по правам человека. |
| Widows, the elderly and women with disabilities are also expressly protected from violence. | Однозначно предусматривается также защита от насилия вдов, пожилых женщин и женщин-инвалидов. |
| Who I expressly told to leave Omar morales alone. | Которым я однозначно сказала оставить Омара Моралеса в покое. |
| The Government of Luxembourg stated that the Law of 20 June 1979 expressly abolished the death penalty in all circumstances. | Правительство Люксембурга заявило, что Закон от 20 июня 1979 года однозначно отменяет смертную казнь в любых обстоятельствах. |
| The provision therefore included two clauses expressly intended to safeguard Italian military personnel in too broad a manner. | Поэтому данное положение включало две клаузулы, однозначно направленные на обеспечение гарантий защиты итальянского военного персонала и допускающие чрезмерно широкое толкование. |
| This subject falls expressly within the jurisdiction and sovereignty of the Lebanese Government. | Этот вопрос однозначно подпадает под юрисдикцию и суверенитет ливанского правительства. |
| According to paragraph 15, the new Criminal Act expressly incorporated the crime of torture. | Согласно пункту 15 доклада, в новом Уголовном кодексе применение пыток однозначно квалифицируется в качестве преступного деяния. |
| Capital punishment was therefore clearly and expressly banned by the Constitution. | Поэтому смертная казнь четко и однозначно запрещена конституцией. |
| At the same time, the draft resolution expressly emphasizes the principle of responsibility on the part of countries for their development processes. | В то же время в проекте резолюции однозначно подчеркивается принцип ответственности самих стран за обеспечение процесса развития. |
| The Republika Srpska list includes a number of responsibilities that are expressly listed in the Constitution as belonging to Bosnia and Herzegovina. | Перечень Республики Сербской включает ряд функций, которые однозначно указаны в конституции как принадлежащие Боснии и Герцеговине. |
| All explicit and implicit threats of nuclear use against non-nuclear States should be expressly withdrawn. | Необходимо однозначно и полностью отказаться от всех открытых и скрытых угроз применения ядерного оружия против неядерных государств. |
| The limitations on the Committee's competence to receive and consider communications from individuals are expressly set forth in the Protocol. | Ограничения компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения частных лиц однозначно оговариваются в Протоколе. |
| The Administrative Justice Act expressly provided the possibility of lodging an appeal in such cases. | Закон об административной судебной системе однозначно предусматривает возможность подачи апелляции в подобном случае. |
| Armed conflicts are expressly excluded, with the understanding that a well-developed body of law exists to cover such situations. | Вооруженные конфликты однозначно исключаются - при том понимании, что существует хорошо проработанный корпус норм, охватывающих такие ситуации. |
| The Helms/Burton bill expressly confirms and restates that this, rather than defence of United States national security interests, is its goal. | В законопроекте Хелмса-Бёртона однозначно подтверждается и вновь заявляется, что в нем преследуется именно эта цель, а не цель защиты интересов национальной безопасности Соединенных Штатов. |
| The new Constitution of Russia expressly upheld the freedom of information and the independence of the mass media. | Новая Конституция России однозначно подтвердила свободу информации и независимость средств массовой информации. |
| Specifically, persons accused of having "looted State property" or "spied for the benefit of foreigners" are expressly exempted from amnesty. | В частности, амнистии однозначно не подлежат лица, обвиненные в "хищении государственной собственности" или "шпионаже в пользу иностранцев". |
| In 2000, Angola became the first State to enact legislation expressly based on the Guiding Principles, in its "Norms on Resettlement". | В 2000 году Ангола стала первым государством, которое приняло законодательство в виде своего "Свода норм о расселении", однозначно основанного на Руководящих принципах. |
| The international community expressly has opted for the collaborative approach and in recent years has taken steps to strengthen the inter-agency coordination so critical to its effectiveness. | Международное сообщество однозначно высказалось в пользу совместного подхода и приняло в последние годы меры по укреплению межучрежденческой координации, которая имеет столь важное значение для эффективности этого подхода. |
| As regards positive measures, the bill expressly permits these as a possibility and not a legal | Что касается позитивных мер, то законопроект однозначно допускает их как возможность, но не как правовое обязательство. |
| In the AMA law, use for statistical purposes is expressly provided; | в соответствии с требованиями АМА однозначно предусматривается использование данных в статистических целях; |
| During consultations on the Refugee Act, UNHCR also expressly welcomed the recognition of persecution on the basis of gender in Liechtenstein law. | В ходе консультаций по вопросу о Законе о беженцах УВКБ также однозначно приветствовало признание преследования по признаку пола в законодательстве Лихтенштейна. |
| The Federal Council opted for the article's early entry into force in order expressly to demonstrate its support for projects against racism. | Федеральный совет принял решение о вступлении в силу этого положения досрочно, с тем чтобы однозначно продемонстрировать свою поддержку проектам по борьбе с расизмом. |
| Without the possibility for the Parties to the Protocol to expressly reject the amendments; or | либо без возможности для Сторон Протокола однозначно отклонить данные поправки; или |