My father expressly forbid me to touch the books without permission. |
Мне папа строго запретил брать книги без спроса. |
I expressly forbade her from coming tonight. |
Я строго запретила ей приходить сюда. |
(b) To conduct the proceedings within the limits expressly established by this Code; |
Ь) руководить ходом судебного процесса строго в соответствии с положениями настоящего Кодекса; |
Hence, where the United Nations intervenes, it should do so expressly within the terms of the Charter. |
Посему, если Организация Объединенных Наций вмешивается, она должна это делать строго в рамках Устава. |
Music is expressly forbidden inside prison walls! |
Музыка в стенах тюрьмы строго запрещена! |
Within the investigation procedure, work inspectors comply expressly with the principle of interrogating a party, i.e. enabling a party to make a statement concerning the facts being established in administrative proceedings, during the entire procedure, aimed at protecting his/her own rights and interests. |
В рамках следственной процедуры трудовые инспекторы строго соблюдают принцип допроса сторон, т.е. принцип, предполагающий предоставление сторонам возможности сделать заявления по фактам, установленным в ходе административных разбирательств, в течение всей процедуры, которые направлены на защиту их собственных прав и интересов. |
In the case of pre-selection, the number of pre-qualified suppliers or contractors that will be permitted to present submissions is expressly limited at the outset of the procurement proceedings, and the maximum number of participants is made known in the invitation to pre-selection. |
В случае предварительного отбора число прошедших предквалификационный отбор поставщиков или подрядчиков, которым будет разрешено направить свои представления, строго ограничено в самом начале процедур закупок, и максимальное число участников сообщается в приглашении к участию в предварительном отборе. |
Now before she gets back, I'd like to tell you a joke That I tell every year, which lily has expressly forbidden. |
Теперь, прежде чем она вернется, Я хочу рассказать вам одну шутку которую я рассказываю каждый год, что Лили строго запретила |
One of the individual rights and guarantees enshrined in the text of the Brazilian Constitution is the inviolability of the right to freedom of Brazilians and foreign nationals residing in the country (art. 5, caption), the practice of slavery being expressly forbidden in Brazil. |
Одним из прав личности и гарантий, закрепленных в тексте Конституции Бразилии, является нерушимость права на свободу бразильских граждан и иностранных граждан, проживающих в Бразилии (статья 5, подзаголовок); практика рабства строго запрещается в Бразилии. |
I expressly forbid it! |
Но я строго запрещаю! |
The conditions of his parole expressly forbid McGorvey to be within 100 yards of any playground, school or recreation area where children normally gather. |
Условия досрочного освобождения строго запрещают МакГорви ближе, чем на 100 метров приближаться к детским площадкам школам, или местам, где обычно собираются дети. |
In addition, in the new guidelines it is expressly stated that it is prohibited to deny a person under investigation food or drink, to refuse him permission to use a bathroom or to subject him to extreme temperatures. |
Кроме того, в новых директивах строго запрещается лишать допрашиваемого пищи или воды, препятствовать отправлению им естественных потребностей или подвергать воздействию высоких и низких температур. |
Captain, use of our phasers is expressly forbidden. |
Капитан, пользоваться бластерами строго запрещено. |
Personal attachments are expressly forbidden by the Council of Time Masters. |
Личные отношения строго запрещены Советом Повелителей времени. |
All communication procedures are strictly optional and applicable only to States parties that have expressly accepted the procedure by way of ratification, accession or declaration. |
Все процедуры в отношении сообщений являются строго факультативными и применяются лишь к государствам-участникам, которые в явно выраженной форме согласились на них посредством ратификации, присоединения или заявления. |
The members of the security forces shall avoid the use of force, except in cases expressly provided for by law and when it is lawful, strictly necessary appropriate and a proportional to the objective sought. |
Сотрудники сил охраны правопорядка избегают применения силы, используя ее лишь в случаях, конкретно предусмотренных в законе, причем ее применение должно быть законным, строго необходимым, адекватным и пропорциональным поставленной цели. |
Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pre-trial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. |
В своих недавних решениях Верховный суд страны прямо указывает на необходимость применения предварительного заключения в качестве исключительной меры предосторожности, которая должна применяться с соблюдением других критериев законности и строго избирательно. |
Section 7(2) of the Societies Act, read with Section 45 of the Interpretations Act (cap. 01:04) makes peremptory the refusal to register organizations which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. |
Статья 7 (2) Закона об обществах в совокупности со статьей 45 Закона о толковании (гл. 01:04) строго запрещает регистрацию организаций, которые в явной или скрытой форме преследуют цели расизма или расовой дискриминации. |
All contractual entitlements of staff members are strictly limited to those contained expressly or by reference in their letters of appointment. |
Все договорные права сотрудников строго ограничиваются теми правами, которые непосредственно или со ссылкой на другие документы изложены в их письмах о назначении. |