Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
It appears that practice with respect to positive reactions to interpretative declarations is virtually non-existent, as if States considered it prudent not to expressly approve an interpretation given by another party. Практики в области позитивной реакции на заявления о толковании практически не существует, как будто государства, решив проявить осторожность, предпочитали не одобрять прямо толкование, данное другой стороной.
Section 20, paragraph (1) (b) of the Uniform Electronic Commerce Act of Canada expressly refers to "touching or clicking on an appropriately designated icon or place on a computer screen" as a manner of manifesting consent. В пункте 1(b) раздела 20 канадского Единообразного закона об электронной торговле в качестве одного из способов выражения согласия прямо говорится о "нажатии или щелчке кнопкой мыши по надлежащим образом указанным иконам или местам на экране компьютера".
"(5) Nothing in this Act limits the operation of any provision of law that expressly authorizes, prohibits or regulates the use of electronic documents." Ничто в настоящем Законе не ограничивает действия любых положений законодательства, которые прямо разрешают, запрещают или регулируют использование электронных документов".
His initial view was that they should not have discretion to rule on the admissibility of reservations unless that was expressly provided for in the relevant treaty. Первоначальное мнение оратора таково, что депозитарии не должны иметь право выносить по собственному усмотрению решения относительно приемлемости оговорок, если это прямо не предусмотрено в соответствующем международном договоре.
The model statute could also provide that the right to restructure indebtedness after insolvency under the model statute is an implied term of each obligation incurred by a local debtor unless expressly disclaimed. В типовом законодательном акте может также устанавливаться, что право на реструктуризацию задолженности после наступления несостоятельности является в соответствии с типовым законодательным актом подразумеваемым условием каждого обязательства, взятого на себя местным должником, если прямо не указывается иное.
The prevailing view, however, was that the Model Law should establish expressly the power of courts and arbitral tribunals to order disclosure of information in specific circumstances. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что в типовом законе следует прямо предусмотреть полномочия общих и третейских судов принимать постановление о раскрытии информации в особых обстоятельствах.
This text expressly requires also those vehicle drivers to undergo training to whom the requirements concerning the training of the vehicle crew according to section 8.2.1 do not apply. Этот текст прямо требует прохождения курса подготовки также теми водителями транспортных средств, к которым не применяются требования о подготовке экипажа транспортного средства, изложенные в разделе 8.2.1.
The Working Group agreed that the general rule underlying the draft Model Law ought to be party autonomy and that mandatory rules should be expressly identified. Рабочая группа решила, что общей нормой, лежащей в основе типового закона, должен быть принцип автономии сторон и что императивные нормы должны быть прямо указаны.
This always was the position and is now expressly provided for in article 25 of the Basic Law and articles 1, 10 and 22 of the BOR. Мы всегда стояли на этой позиции, и в настоящее время она прямо закреплена в статье 25 Основного закона и статьях 1, 10 и 22 БПЧ.
Furthermore this solution appears not to take into account the line that article 78 expressly draws between the damages to be awarded on the basis of articles 74-77 and interest on sums in arrears, a line acknowledged by many other tribunals. Кроме того, в этом решении, по-видимому, не учитывается то разграничение, которое прямо проводится в статье 78 между убытками, подлежащими возмещению на основании статей 74-77, и процентами с просроченной суммы, т.е.
As will appear from the information given under article 9, many of the social welfare benefit measures available in New Zealand either do or may support the family, even if not phrased expressly in terms of a "family" unit. Согласно информации, представленной в разделе по статье 9, в Новой Зеландии принимается много мер в области социального обеспечения, которые поддерживают или могут поддерживать семьи, хотя при этом "семейная ячейка" прямо не упоминается.
Article 55 in Part III of the Convention recognizes that a contract may be validly concluded even though it does not expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. В статье 55 части III Конвенции признается, что договор может быть юридически действительным, даже если в нем прямо или косвенно не устанавливается цена или не предусматривается порядок ее определения.
Several cases have examined the relation of article 55 to the requirement in article 14 that a proposal to conclude a contract must expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. В нескольких делах рассматривался вопрос о связи статьи 55 с требованием, содержащимся в статье 14, согласно которому предложение o заключении договора должно прямо или косвенно устанавливать цену или предусматривать порядок ее определения.
The Convention expressly provides that a contract of sale need not be concluded in writing and is not subject to any other requirement as to form. CISG article 11. В Конвенции прямо предусмотрено, что не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался в письменной форме, и он не подчиняется какому-либо иному требованию в отношении формы.
All physical things fall under the article except those that are expressly covered by special rules, such as animals, buildings which are falling in ruins, motor vehicles. Все физические предметы подпадают под действие этой статьи, за исключением тех, которые прямо охватываются специальными правилами, такие как животные, здания в руинах, автомобили.
If the drafters had intended to do so, they would have, as in the case of other conventions, expressly provided for a monitoring and review role for the Parties. Если бы авторы этого хотели, они бы, как в случае других конвенций, прямо предусмотрели роль участников по осуществлению наблюдения и обзора.
One court expressly emphasized this requirement, as it stated that the practice it had to decide upon "does not establish usage in the meaning of, which would require a conduct regularly observed between the parties and thus requiring a certain duration and frequency . Один суд прямо подчеркнул это требование, заявив, что практика, в отношении которой ему предстоит принять решение, "не устанавливает обычая в значении, который требует поведения, которого постоянно придерживаются стороны в своих взаимоотношениях, и, таким образом, определенной продолжительности и периодичности.
In one case, the court stated that payment of interest "at an internationally known and used rate such as the Prime Rate" constituted "an accepted usage in international trade, even when it is not expressly agreed between the parties". В одном деле суд заявил, что уплата процента "по ставке, которая известна и используется на международном уровне, такой как прайм-рейт", является "признанным обычаем в международной торговле, даже если стороны прямо не договорились об этом".
Since this conclusion differs from the rules applicable to "defective ratification" as set forth in article 46, it seems essential to state it expressly in a draft guideline. Поскольку этот вывод отличается от норм, применимых в случае «ненадлежащей ратификации», закрепленных в статье 46, необходимо, как представляется, прямо указать это в одном из проектов основных положений.
There was general support for the notion that the carrier might be liable for breach of its obligation to deliver within a time it had expressly agreed upon. Была выражена общая поддержка мнению о том, что перевозчик может нести ответственность за нарушение своего обязательства сдать груз в течение срока, который был им прямо согласован.
Draft article 26 (2) (b) states expressly that the defence of necessity is not available in relation to obligations that exclude the possibility of invoking necessity. В проекте статьи 26(2)(b) прямо указывается, что ссылка на состояние необходимости невозможна, если обязательство, о котором идет речь, исключает возможность ссылки на необходимость.
One view was that the Model Law should state expressly that failure to make such disclosure should not result in the nullification of the conciliation process. Одно из мнений заключалось в том, что в типовом законе следует прямо указать, что отказ от раскрытия такой информации не должен иметь своим результатом отмену согласительного процесса.
However, in an effort to collect upon the judgement, the attorney for plaintiff served a restraining notice on 27 June 2001 on Chase Manhattan Bank in New York, expressly naming the account of the Cuban Mission to the United Nations. Однако в попытке получить деньги во исполнение судебного решения адвокат истца направил 27 июня 2001 года в банк «Чейз манхэттен бэнк» в Нью-Йорке уведомление о запрете на распоряжение активами, в котором прямо указал на счета Представительства Кубы при Организации Объединенных Наций.
Even though not expressly written into the Constitution, the High Court and the Supreme Court had extended most individual rights to the entire population, including the right to use the remedy of habeas corpus. Даже если текст Конституции прямо этого не предусматривает, Высший и Верховный суды распространили большинство прав на всех лиц нации, в том числе возможность право использовать правовую защиту для соблюдения неприкосновенности личности.
As a matter of drafting, it was suggested that the words "the time expressly agreed upon" used in article 5 (2) of the Hamburg Rules was more accurate than the current formulation of the draft provision. В качестве редакционного предложения было высказано мнение о том, что слова "срок, прямо определенный соглашением", используемые в статье 5(2) Гамбургских правил, являются более точными, чем существующая формулировка проекта положения.