Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
Even where form requirements as such do not exist, obstacles to the use of data messages may derive from rules on evidence that expressly or implicitly limit the parties' ability to use data messages as evidence to demonstrate the existence and content of contracts. Даже в том случае, если требования в отношении формы как таковые не существуют, препятствия использованию сообщений данных могут обусловливаться нормами, которые касаются доказательств и которые прямо или косвенно ограничивают способность сторон использовать сообщения данных в качестве доказательств, свидетельствующих о наличии и содержании договоров.
The 1960 Paris Convention defines national law narrowly as national law and does not exclude expressly the application of conflict of laws rules: В Парижской конвенции 1960 года дается узкое определение национального права как национального закона, и в ней прямо не исключается возможность применения норм коллизионного права:
The court found that the parties had not expressly requested that they be referred to arbitration but that the court could refer the parties to arbitration of its own motion, on the basis of local procedural law. Суд установил, что прямо ни одна из сторон не требовала передачи дела в арбитраж, но решил, что направить спорящие стороны в арбитраж он может по собственной инициативе, основываясь на положениях местного процессуального права.
The shipper's liability is in both cases commonly understood to be strict, although this is not expressly stated in the Hague-Visby Rules and there is a general rule that the shipper is normally only liable in case of fault. В обоих случаях ответственность грузоотправителя обычно считается объективной, хотя это прямо не указано в Гаагско-Висбийских правилах и согласно общему правилу грузоотправитель обычно несет ответственность только в случае наличия вины.
It was agreed that in the situation dealt with in subparagraph (a) the signatures of the parties were not required; to make that clearer, a suggestion was made to state that expressly in subparagraph (a). Было решено, что в ситуации, которая рассматривается в подпункте (а), подписей сторон не требуется; для того чтобы выразить это более четко, было предложено прямо указать на это в подпункте (а).
It was stated in response that, to the extent the manner of agreeing on such a clause was unclear, it should be clarified that they should be expressly agreed upon and also that a transfer to third persons had to be by express consent. В ответ было указано, что в той мере, в которой отсутствует ясность относительно способа согласования таких условий, следует разъяснить, что они должны быть прямо согласованы, а также что передача третьим лицам должна быть предметом прямо выраженного согласия.
Some national laws that expressly empower arbitral tribunals to issue interim measures also include express power to require appropriate security either by payment of a specific amount or the provision of a bond, guarantee or other security. Законодательство некоторых стран, которое прямо уполномочивает третейские суды предписывать обеспечительные меры, также предусматривает прямое полномочие потребовать предоставления надлежащего обеспечения посредством либо платежа конкретной суммы, либо предоставления залога, гарантии или иного обеспечения.
For example, money-laundering, which had only been criminalized implicitly in accordance with the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, was expressly recognized as a criminal offence in 2008 through amendments to the Criminal Law. Например, отмывание денег, которое ранее рассматривалось в качестве уголовного преступления лишь косвенно в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, после внесения в 2008 году поправок в Уголовный кодекс было прямо определено в качестве уголовного преступления.
Disputes between an international organization and its members should be settled in accordance with the rules and procedures of the organization, and there should be no question of countermeasures unless expressly provided for in the rules of the organization. Споры между международной организацией и ее членами должны разрешаться в соответствии с правилами и процедурами организации, и вопрос о контрмерах не должен ставиться, если об этом прямо не сказано в правилах организации.
Two States expressly endorsed the wording of draft article 9, paragraph 2, according to which a breach of an international obligation by an international organization "includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization". Два государства прямо поддержали формулировку пункта 2 проекта статьи 9, согласно которой нарушение международного обязательства международной организацией «включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил этой организации».
Law expressly agreed in the account agreement with the securities intermediary, provided the intermediary has a qualifying office in the State whose law has been chosen [Article 4(1)] Право, прямо указанное в соглашении с посредником по ценным бумагам об открытии счета, при условии, что этот посредник имеет соответствующее представительство в государстве, право которого было избрано [статья 4(1)]
Under that option, the rules on transparency would apply as an extension of the UNCITRAL Arbitration Rules under investment treaties expressly providing for arbitration under the UNCITRAL Rules, unless States otherwise provided in the investment treaty by opting out of the rules on transparency. Согласно этому варианту правила о прозрачности будут применяться в качестве добавления к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ на основе международных инвестиционных договоров, прямо предусматривающих проведение арбитражного разбирательства в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, если только государства в инвестиционном договоре не предусмотрят иное, отказавшись от применения правил о прозрачности.
Furthermore, the Constitution expressly recognized the right to an ethical Government and obliged the Government to "take every step reasonable and necessary to conduct government in accord with a comprehensive code of ethics". Кроме того, в Конституции прямо признается право на соблюдение этических норм в системе управления и закрепляется обязательство правительства "предпринимать все разумные и необходимые шаги для осуществления управления в соответствии с всеобъемлющим кодексом этических норм".
Where the treaty expressly provides that a State or an international organization may formulate a reservation when signing the treaty, such a reservation does not require formal confirmation by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. Когда договор прямо предусматривает, что государство или международная организация может формулировать оговорку при подписании договора, такая оговорка не требует официального подтверждения со стороны государства или международной организации, являющихся автором оговорки, при выражении своего согласия на обязательность договора.
Paragraph 2 deals with the practice of States parties to an armed conflict expressly agreeing, during the conflict, either to suspend or to terminate a treaty which is operative between them at the time. Пункт 2 касается практики государств - сторон вооруженного конфликта прямо договариваться во время вооруженного конфликта либо о приостановлении, либо о прекращении применения договора, действующего в отношениях между ними в это время.
It was agreed that all other footnotes in the draft revised text of the Model Law, other than those expressly agreed to be deleted during the current session of the Commission, were to be retained in the text of the Model Law. Было решено, что все другие сноски в проекте пересмотренного текста Типового закона, помимо тех, которые Комиссия в ходе текущей сессии прямо решила исключить, должны быть сохранены в тексте Типового закона.
The Minister of National Security expressly requested a Senior Adviser to assist in the structuring of the Ministry and the management of the Executive Secretariat of the National Security Council, including support for oversight of the Ministry of National Security. Министр национальной безопасности прямо обратился с просьбой о выделении старшего советника для оказания помощи в разработке структуры министерства и руководстве исполнительным секретариатом Совета национальной безопасности, включая помощь в надзоре за министерством национальной безопасности.
An example of political reintegration is the Afghanistan Peace and Reintegration Programme promulgated by the Government in 2010, which expressly recognizes the need to address the political reintegration of anti-government elements as a major stated objective of the programme. В качестве примера политической реинтеграции можно привести Афганскую программу мира и реинтеграции, провозглашенную правительством в 2010 году, главной заявленной целью которой прямо признается необходимость обеспечить политическую реинтеграцию антиправительственных элементов.
Further, article 20 expressly refers, in paragraphs 1 and 2, to articles 17 and 18 of the 1978 Convention itself and, in paragraphs 2 and 3, to all the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties that concern reservations. (в пунктах 1 и 2) прямо отсылает к статьям 17 и 18 самой Конвенции 1978 года, а в пунктах 2 и 3 ко всем положениям Венской конвенции о праве международных договоров, касающимся оговорок.
Article 16 of the Constitution stipulates expressly that "fundamental freedoms and human rights, as well as the obligations of Albanian nationals set forth in the Constitution, are equally applicable to foreign nationals and stateless persons in the territory of the Republic of Albania". В статье 16 Конституции прямо предусматривается, что "основные свободы и права человека, а также обязательства албанских граждан, изложенные в Конституции, в равной степени применимы и к иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Албания".
The Act also expressly regulates the right of victims of discriminatory conduct to seek the abandonment of such discriminatory conduct, the redress of the consequences of such conduct, and the right to reasonable satisfaction. Закон также прямо регулирует право жертв дискриминационного обращения требовать прекращения такого поведения, возмещения ущерба, причиненного таким поведением, и право на разумную сатисфакцию.
Paragraph 1 of this article covers cases where a reservation is expressly or impliedly authorized by the treaty; in other words, where the consent of the other contracting States has been given in the treaty. «Пункт 1 этой статьи касается случаев, когда оговорка прямо разрешена договором: иными словами, случаев, когда согласие других договаривающихся государств было дано в договоре.
Typically, these laws allow limitations as specified in the certificate of practice statement of the certification services provider, and in some cases expressly exempt the certification services provider from liability where a certificate was used for a purpose different from the one for which it was issued. Как правило, эти законы разрешают установление ограничений согласно положению о сертификационной практике поставщика сертификационных услуг, а некоторые из них прямо освобождают поставщика сертификационных услуг от ответственности в случае использования сертификата для иной цели, чем та, для которой он был выдан.
Another proposal was made to replace the words "unless the performing party expressly agrees to accept such responsibilities or such limits" by wording along the lines of "unless the performing party has knowledge of such responsibilities or such limits". Было внесено еще одно предложение заменить слова "если исполняющая сторона прямо не соглашается взять на себя такие обязательства или такие пределы ответственности" словами "кроме как если исполняющей стороне известно о таких обязательствах или таких пределах ответственности".
Guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty) considered the author of an invalid reservation bound by the treaty without the benefit of a reservation unless the author had expressly indicated its intention not to be bound. В руководящем положении 4.5.3 («Статус автора недействительной оговорки в отношении договора») автор недействительной оговорки рассматривается как связанный договором без учета оговорки, если только автор прямо не выразил своего намерения не быть связанным договором.