Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
Swiss law includes no provision expressly guaranteeing the right to work. В швейцарском законодательстве не содержится положений, которые прямо гарантировали бы право на труд.
Such a right is expressly guaranteed by the Covenant only in appeal proceedings. Пакт прямо гарантирует такое право только в ходе процедуры обжалования.
Where the treaty expressly provides that a State or an international organization may formulate a reservation when signing the treaty, such a reservation does not require formal confirmation by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. Когда договор прямо предусматривает, что государство или международная организация может формулировать оговорку при подписании договора, такая оговорка не требует официального подтверждения со стороны государства или международной организации, являющихся автором оговорки, при выражении своего согласия на обязательность договора.
The Minister of National Security expressly requested a Senior Adviser to assist in the structuring of the Ministry and the management of the Executive Secretariat of the National Security Council, including support for oversight of the Ministry of National Security. Министр национальной безопасности прямо обратился с просьбой о выделении старшего советника для оказания помощи в разработке структуры министерства и руководстве исполнительным секретариатом Совета национальной безопасности, включая помощь в надзоре за министерством национальной безопасности.
Importantly, GAMM expressly purports to be migrant-centred, and place at its core the concerns of migrants themselves. Важно отметить, что в ГПММ прямо указано, что он ориентирован на мигрантов и в центре его внимания находятся проблемы самих мигрантов.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
Even though your friend David Vasquez expressly told you not to. Даже после того, как твой друг Дэвид Васкес четко сказал тебе не делать этого.
The powers and functions of the Authority shall be those expressly conferred upon it by the Convention. Орган обладает полномочиями и функциями, которые четко предоставлены ему согласно Конвенции.
The terms of the agreements expressly set out an understanding of the claimant's requirement that the fees would be repatriated in United States dollars. В условиях соглашений четко отражено требование заявителя о необходимости репатриации сумм вознаграждения в долларах Соединенных Штатов.
Article 43 of the Hague Regulations expressly provides for this in noting that the occupying power must respect local laws "unless absolutely prevented", a high threshold which may be only rarely achieved. Статья 43 Гаагского положения четко предусматривает это, отмечая, что оккупирующая держава должна уважать местные законы, «буде к тому не встретится неодолимого препятствия», что является высоким порогом, который может достигаться лишь изредка.
Thus, strong support was expressed for retaining the option contained in the footnote, since a number of jurisdictions would have difficulties in enacting the Model Provisions if they did not expressly reserve the possibility for the enacting State to exclude foreign tax and social security claims. Таким образом, была выражена решительная поддержка сохранению варианта, содержащегося в сноске, поскольку ряд стран столкнулись бы с трудностями при принятии типовых положений, если бы они четко не оговорили возможность для принимающего типовые положения государства исключать иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
However, in view of the large number of pay equity claims under way, section 11 of the Act had been expressly excluded from the review. Однако, ввиду большого числа предъявленных требований относительно выплаты денежных средств, раздел 11 Закона был конкретно исключен из обзора.
The State party should adopt a comprehensive anti-discrimination legal framework which expressly indicates all those grounds of discrimination that are presently subsumed under the notion of 'personal status'. Государству-участнику следует принять всеобъемлющие антидискриминационные правовые рамки, конкретно указывающие все соответствующие признаки дискриминации, которые в настоящее время включены в категорию понятия "личный статус".
The Order expressly stated that the absence of submission of a defence by the respondents should be considered as a waiver of their right to produce rebuttal evidence. В распоряжении было конкретно указано, что отсутствие представления фактов в защиту ответчиков будет без дальнейшего уведомления расценено как отказ от права на представление опровергающих доказательств.
To that extent, hostage-taking encapsulates all three characteristics identified within Security Council resolution 1566, except that it does not expressly state that the motivations of such conduct cannot render it justifiable. В этом смысле захват заложников содержит все три характеристики, указанные в резолюции 1566 Совета Безопасности, разве что в Конвенции конкретно не говорится, что такое действие не может быть оправдано никакими мотивами.
While EO 180 does not expressly provide for representation of employees' organizations, the PSLMS has allowed representatives from line agencies, LGUs, government-owned or controlled corporations with original charter, and state universities and colleges. Хотя в ПР 180 конкретно не предусмотрено право на представительство организаций служащих, СОТГС разрешил участвовать в его работе представителям линейных агентств, ОМС, принадлежащих государству или управляемых им компаний с учредительным уставом и государственных университетов и колледжей.
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
Unlike its predecessor, the global and regional interventions are expressly designed to be a dynamic mechanism, with regular review and systematic reporting on progress to enable adjustments that reflect changes in the development landscape. В отличие от предыдущей системы, глобальные и региональные мероприятия специально замышлялись как динамичный механизм с регулярными обзорами и систематической отчетностью о ходе их осуществления для обеспечения возможности их корректировки с учетом изменения ситуации в области развития.
It should be noted that article 2 of the new Anti-Racism Act of 10 May 2007, amending the Anti-Racism Act of 1981, was expressly intended to satisfy the obligations imposed by the Convention. При этом следует уточнить, что статья 2 нового антирасистского закона, принятого 10 мая 2007 года во изменение закона 1981 года, специально направлена на то, чтобы гарантировать осуществление обязательств, связанных с Конвенцией.
Thus, all United Nations contractors are expressly responsible for the performance of their subcontractors, and the United Nations has a right to approve the latter. Таким образом, все подрядчики Организации Объединенных Наций несут специально предусмотренную ответственность за исполнение контракта их субподрядчиками, в отношении которых Организация Объединенных Наций вправе давать или не давать согласие.
These buildings were constructed in 1976 expressly for the United Nations by the United Nations Development Corporation, a public benefit corporation of the State of New York, and are leased at below-market rates. Эти здания были построены в 1976 году специально для Организации Объединенных Наций Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, некоммерческой корпорацией штата Нью-Йорк, и арендуются по ставкам ниже рыночных.
Accordingly to the viewpoint that prevailed, however, it should be expressly stated in the light of the pragmatic character of the Guide to Practice. Тем не менее, согласно возобладавшей точке зрения, желательно специально напомнить об этом с учетом прагматического характера Руководства по практике.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
Freedom of research is not expressly guaranteed by the Federal Constitution, but legal doctrine and case-law are in agreement that it should be included under freedom of expression in the broad meaning of the term. Свобода научных исследований непосредственно не гарантируется Федеральной конституцией, однако в соответствии с общей теорией и судебной практикой она является составной частью свободы выражения мнений, понимаемой в широком смысле.
Pursuant to General Assembly resolution 50/214, paragraph 63, the Unit had established appropriate procedures for allocating travel funds in order to ensure their most effective use in carrying out studies and activities expressly related to the implementation of its programme of work. Согласно просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 63 ее резолюции 50/214, Группа ввела в действие надлежащие процедуры распределения средств на поездки персонала с тем, чтобы обеспечить их наиболее эффективное использование для проведения исследований и осуществления деятельности, непосредственно связанной с ее программой работы.
Thus, taking into account all 88 responses submitted to the Committee since September 2005, somewhat fewer than half of all reporting States have expressly criminalized incitement, although most profess to address the problem through general criminal provisions. Таким образом, с учетом всех 88 ответов, представленных Комитету с сентября 2005 года, непосредственно уголовную ответственность за подстрекательство ввели чуть меньше половины отчитывающихся государств, хотя большинство заявляют о том, что эта проблема решается с помощью общих норм уголовного права.
It was noted that the situations dealt with in subparagraphs (a) and (b) were expressly covered by article 7(2) of the Model Law on Arbitration and there was no doubt that those situations should be encompassed in the model provision. Было указано, что ситуации, рассмотренные в подпунктах (а) и (Ь), непосредственно охватываются статьей 7(2) Типового закона об арбитраже и поэтому такие ситуации, несомненно, должны быть охвачены в типовом положении.
Subsection (2) shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorised to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or (5). Пункт 2 не применяется ни к каким действиям или ситуациям, которые разрешены непосредственно любыми правовыми нормами, упомянутыми в пунктах 4 или 5, или в силу их обязательных последствий.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
The Government of Luxembourg stated that the Law of 20 June 1979 expressly abolished the death penalty in all circumstances. Правительство Люксембурга заявило, что Закон от 20 июня 1979 года однозначно отменяет смертную казнь в любых обстоятельствах.
In 2000, Angola became the first State to enact legislation expressly based on the Guiding Principles, in its "Norms on Resettlement". В 2000 году Ангола стала первым государством, которое приняло законодательство в виде своего "Свода норм о расселении", однозначно основанного на Руководящих принципах.
During consultations on the Refugee Act, UNHCR also expressly welcomed the recognition of persecution on the basis of gender in Liechtenstein law. В ходе консультаций по вопросу о Законе о беженцах УВКБ также однозначно приветствовало признание преследования по признаку пола в законодательстве Лихтенштейна.
The Minister does not grant support to the letter of application when it is certain that the law prohibits the requested actions expressly or they contradict the fundamental principles of the Albanian rule of law. Министр не поддерживает заявления, когда представляется очевидным, что закон однозначно запрещает принимать запрашиваемые меры или они противоречат основным принципам албанского правопорядка.
The Committee added a provision (now section 4 of the Act) which expressly disabled the courts from striking down or declining to give effect to legislation on the ground of inconsistency with the rights and freedoms affirmed in the bill. Комитет включил дополнительное положение (в настоящее время статья 4 закона), которое однозначно не дает судам права не принимать во внимание или отказываться от применения законодательства по причине его несоответствия правам и свободам, закрепленным в законопроекте.
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
During the appeal, counsel for the author expressly advised the Court that he was not litigating these allegations. При рассмотрении апелляции адвокат автора ясно заявил суду, что он не оспаривает этих утверждений.
The Act expressly states that a person who was not treated like a party to the proceedings, although he should have been, also has a right to compensation for damages from an unlawful decision. В Законе ясно говорится о том, что лицо, которое не считалось стороной разбирательства, хотя и должно было быть признано таковым, также имеет право на возмещение ущерба, причиненного противозаконным решением.
4.3 With regard to the alleged violation of article 5 of the Convention, the State party notes that the domestic courts, in their rulings, expressly acknowledged that the petitioners had been discriminated against on the basis of their ethnicity. 4.3 Что касается предполагаемого нарушения статьи 5 Конвенции, то государство-участник указывает, что в своих постановлениях национальные суды ясно признали, что была допущена дискриминация в отношении авторов сообщения по признаку их этнической принадлежности.
(b) expressly indicates or carries a clear implication that the data message is intended to have the same effect as if the further information were fully expressed in the data message. Ь) прямо указывается или ясно подразумевается, что этому сообщению данных предполагается придать ту же силу, как если бы дальнейшая информация была полностью изложена в сообщении данных.
The specific legislation governing the population register must expressly provide such use of the census operation to update the population register - while preserving the statistical confidentiality in the strictly census-related information; and а) конкретные нормы законодательства, регулирующие вопросы ведения регистра населения, должны ясно предусматривать такой вид использования переписи для обновления регистра населения, одновременно обеспечивая соблюдение принципа статистической конфиденциальности непосредственно относящейся к переписи информации; и
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
Article 4 of the Declaration expressly proscribes the enslavement or subjection to servitude of any individual. Статья же 4 той же Декларации недвусмысленно запрещает порабощение или подневольное состояние любого человека.
In particular, the Permanent Court expressly recognized the principle in its first judgment, in the S.S. Wimbledon. Так, Постоянная палата недвусмысленно признала этот принцип в своем первом решении по делу О судне "Уимблдон".
At the same time, it was reasonable to grant the State in question a period of time to carry out the measures of constraint which it had expressly accepted. В то же время представляется разумным предоставлять тому или иному конкретному государству период времени для осуществления принудительных мер, с которыми он недвусмысленно согласился.
Even so, although the Constitution adopted by the Federal Democratic Republic of Ethiopia in 1994 expressly guaranteed women's equality with men, women continued to suffer discrimination in all spheres. Однако несмотря на то, что Конституция, принятая Федеративной Демократической Республикой Эфиопия в 1994 году, недвусмысленно гарантирует их равенство с мужчинами, они, тем не менее, подвергаются дискриминации во всех областях.
With respect to article 2 of the Convention, members of the Committee wanted to know whether Algeria had adopted legislation expressly prohibiting racial discrimination and, if not, whether the Government was planning to do so. В связи со статьей 2 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, принял ли Алжир законодательство, недвусмысленно запрещающее расовую дискриминацию, и если не принял, то намечает ли правительство принять его.
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
According to article 20, paragraph 1, expressly authorized reservations need not be accepted "subsequently" by the other contracting parties. Согласно пункту 1 статьи 20, определенно допускаемые оговорки не должны «впоследствии» приниматься договаривающимися сторонами.
(a) It has expressly agreed that the treaty remains in force or continues in operation; or а) оно определенно согласилось, что договор сохраняет силу или остается в действии; или
In order to determine which "expressly authorized" reservations do not require subsequent unilateral acceptance, it is thus appropriate to determine which reservations the parties have already consented to in the treaty. Таким образом, для определения того, на какие «определенно допускаемые» оговорки не распространяется требование в отношении одностороннего последующего принятия, необходимо определить, что представляют собой оговорки, на которые стороны уже дали свое согласие в договоре.
Although it has not been expressly included in this list, the right to safe drinking water clearly falls within the category of guarantees essential for securing an adequate standard of living, particularly since it is one of the most fundamental conditions for survival. Хотя право на безопасную питьевую воду четко не предусмотрено в этом перечне, оно определенно подпадает под категорию гарантий, имеющих существенное значение для обеспечения достаточного жизненного уровня, в частности потому, что выступает одним из основополагающих условий для выживания.
6.3 The Committee observes that the notion of "effective remedy", within the meaning of article 6 of the Convention, is not limited to criminal proceedings based on provisions which specifically, expressly and exclusively penalize acts of racial discrimination. 6.3 Комитет отмечает, что по смыслу статьи 6 Конвенции понятие "эффективное средство правовой защиты" не ограничивается возбуждением уголовного преследования на основе правовых положений, которые конкретно, ясно и определенно предусматривают назначение наказания за совершение актов расовой дискриминации.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника.
Mr. RIVAS POSADA observed that the word "expressly" could lead to problems, on account of the fact that some restrictions were implicitly permitted. Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что слово "открыто" может привести к определенным проблемам, с учетом того факта, что некоторые ограничения допускаются косвенно.
According to the court records, Şahide Goekce did not want to testify against Mustafa Goekce and expressly asked the court not to punish her husband. Согласно материалам суда, Шахида Гёкче не хотела давать показания против Мустафы Гёкче и открыто просила суд не наказывать ее мужа.
In addition, they expressly recognize the linkage between the Charter and the concept of peace and human rights understood in accordance with the contributions received during the drafting process of the Charter and Declaration. Кроме того, они открыто признают взаимосвязь между Уставом и концепцией мира и прав человека в соответствии с комментариями, полученными во время процесса разработки Устава и Декларации.
In Security Council resolution 1503 of 28 August 2003, the Council expressly called on the Presidents of the ICTY and ICTR to use their annual reports to explain their plans for implementation of the Tribunals' completion strategy. В резолюции 1503 Совета Безопасности от 28 августа 2003 года Совет Безопасности открыто призвал председателей МТБЮ и МУТР разъяснять в своих ежегодных докладах Совету свои планы реализации стратегий завершения работы трибуналов.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
It is expressly forbidden to manufacture prohibited weapons or military equipment. Производство неразрешенных видов оружия и боевой техники категорически запрещено».
It is expressly forbidden in many professional leagues, but is not illegal. Это категорически запрещено во многих профессиональных лигах, но не является незаконным.
The county's cricket rules expressly disallow mixed matches. Правила крикета категорически отвергают смешанные матчи.
On two occasions in 1985, the General Assembly expressly rejected British proposals to incorporate the principle of self-determination into the draft resolution on the question of the Malvinas Islands. В 1985 году Генеральная Ассамблея дважды категорически отвергла предложения Великобритании включить упоминание о принципе самоопределения в текст проекта резолюции по вопросу о Мальвинских островах.
Security Council resolution 1373 (2001) and subsequent resolutions on terrorism also helped to consolidate the obligation by urging all States to become parties to the relevant instruments and by expressly stating that terrorist offenders must be brought to justice. Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности и последующие резолюции по вопросам терроризма также способствуют усилению этого обязательства, призывая все государства стать сторонами соответствующих правовых документов и категорически утверждая, что преступники, совершившие акты терроризма, должны привлекаться к судебной ответственности.
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
The Special Rapporteur wishes expressly to place on record his thanks to the authorities of Equatorial Guinea for the cooperation and assistance they extended to his mission. Специальный докладчик хотел бы особо выразить свою признательность властям Экваториальной Гвинеи за их сотрудничество и помощь в ходе его поездки.
The Basic Law expressly provides that the liberty of the individual is inviolable and that deprivation of liberty without a decision of the court is prohibited. То что свобода человека неприкосновенна, а лишение личной свободы без решения суда недопустимо, особо оговаривается Основным законом страны.
The Code of Criminal Procedure expressly stipulates that both suspects and accuseds are entitled but not obliged to give testimony (arts. 114,115). Уголовно-процессуальный кодекс особо оговаривает, что как подозреваемый, так и обвиняемый вправе, но не обязаны давать показания (статьи 114,115).
The draft resolution also stresses the importance of improving listing and de-listing procedures, a point that was expressly acknowledged in the outcome document of the Millennium + 5 Summit. Кроме того, в проекте резолюции подчеркивается важность улучшения процедур внесения в перечень и исключения из него, что было особо отмечено в Итоговом документе «Саммита тысячелетия+5».
At the same time, it protects minors, establishing expressly the obligation of the parents "to provide their children the means necessary for their integral development and upbringing" (article 7). Одновременно в Семейном кодексе защищаются интересы несовершеннолетних, в частности в нем особо выделяется обязанность родителей "обеспечивать детей всем необходимым для их всестороннего развития и образования" (статья 7).
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
But the fact that only article 1 is expressly referred to does not mean that the reservation applies only to that provision. Однако из того факта, что в оговорке напрямую говорится лишь о статье 1, не следует, что она касается только этого положения.
The last paragraph was based on the preambular paragraphs of certain conventions dealing with the codification and progressive development of international law, and stressed that the Statute would not prevent general international law from continuing to govern those questions not expressly regulated in the Statute. Последний пункт основан на пунктах преамбулы некоторых конвенций, касающихся кодификации и прогрессивного развития международного права, и в нем подчеркивается, что Статут не будет препятствовать тому, чтобы общее международное право и впредь применялось к вопросам, напрямую охватываемым Статутом.
The Regulation on the Use of Coercive Means in Prison Facilities (RUFPF) was also revised, expressly providing for the principles of necessity, adequacy and prohibition of excess. Положение о применении средств принуждения в пенитенциарных учреждениях (ППСППУ) было также пересмотрено, и в нем была напрямую подчеркнута обязательность соблюдения принципов необходимости, адекватности и запрещения чрезмерного применения таких средств.
The Constitution expressly states that, in respect of human rights treaties and other international human rights instruments, the human-centred principles of non-restriction of rights, direct applicability and open-endedness as set forth in the Constitution shall apply (art. 417). Кроме того, в Конституции напрямую указывается, что "применительно к договорам и другим международным документам в сфере прав человека должны применяться принципы защиты индивида, которые не влекут ограничения прав, являются принципами прямого применения и широкого толкования и установлены в Конституции" (статья 417).
The rights of asylum-seekers are further strengthened by the Government's obligation, set out expressly in the new law, to guarantee the access of asylum-seekers to legal counseling and to bear the costs of health insurance if the persons concerned are unable to do so themselves. Права просителей убежища дополнительно защищены обязательством правительства, которое напрямую прописано в новом законе, гарантировать просителями убежища доступ к правовой помощи и нести расходы по медицинскому страхованию в том случае, если затронутые лица не могут оплатить их сами.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
Within the investigation procedure, work inspectors comply expressly with the principle of interrogating a party, i.e. enabling a party to make a statement concerning the facts being established in administrative proceedings, during the entire procedure, aimed at protecting his/her own rights and interests. В рамках следственной процедуры трудовые инспекторы строго соблюдают принцип допроса сторон, т.е. принцип, предполагающий предоставление сторонам возможности сделать заявления по фактам, установленным в ходе административных разбирательств, в течение всей процедуры, которые направлены на защиту их собственных прав и интересов.
I expressly forbid it! Но я строго запрещаю!
The conditions of his parole expressly forbid McGorvey to be within 100 yards of any playground, school or recreation area where children normally gather. Условия досрочного освобождения строго запрещают МакГорви ближе, чем на 100 метров приближаться к детским площадкам школам, или местам, где обычно собираются дети.
The members of the security forces shall avoid the use of force, except in cases expressly provided for by law and when it is lawful, strictly necessary appropriate and a proportional to the objective sought. Сотрудники сил охраны правопорядка избегают применения силы, используя ее лишь в случаях, конкретно предусмотренных в законе, причем ее применение должно быть законным, строго необходимым, адекватным и пропорциональным поставленной цели.
Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pre-trial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. В своих недавних решениях Верховный суд страны прямо указывает на необходимость применения предварительного заключения в качестве исключительной меры предосторожности, которая должна применяться с соблюдением других критериев законности и строго избирательно.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
The issue of children in armed conflicts should be expressly included in the mandate of the new office or of another specific unit. Вопрос о положении детей в вооруженных конфликтах должен быть явным образом включен в мандат этой новой канцелярии или другого специального подразделения.
It is also suggested that the country should give consideration in any future amendments to its legislation to clarifying the Decree Laws so that they expressly provide for a guarantee of due process with regard to confiscation of property (art. 31, para. 1). Кроме того, Кубе предлагается рассмотреть в ходе будущего пересмотра законодательства возможность включить в эти тексты разъяснения, с тем чтобы они явным образом предусматривали гарантию осуществления надлежащего разбирательства в случае конфискации имущества (пункт 1 статьи 31).
It concluded that the choice-of-law clause in this case "fails to expressly exclude the CISG by language which affirmatively states it would not apply." Суд заключил, что оговорка о выборе права в этом деле "не содержит формулировку, явным образом исключающую КМКПТ путем утвердительного заявления о том, что она не должна быть применена."
As previously indicated, the prohibition of discrimination appears expressly in the Constitution only since 1999. Как было указано ранее, положение о запрещении дискриминации явным образом введено в Конституцию только в 1999 году.
Any rights not expressly granted herein are reserved. Любые права, о которых явным образом не заявлено в настоящих Условиях, сохраняются.
Больше примеров...