Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
This paragraph provides expressly that a building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than 12 months. В настоящем пункте прямо предусмотрено, что строительная площадка либо строительный или монтажный объект представляют собой постоянное представительство лишь в том случае, если продолжительность связанных с ними работ превышает 12 месяцев.
In general, procedural acts will be nullified only where the requirements expressly set out, on pain of nullity, have not been met. Как общее правило, процессуальные действия считаются недействительными, если не соблюдены прямо установленные нормы.
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования».
Two States expressly endorsed the wording of draft article 9, paragraph 2, according to which a breach of an international obligation by an international organization "includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization". Два государства прямо поддержали формулировку пункта 2 проекта статьи 9, согласно которой нарушение международного обязательства международной организацией «включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил этой организации».
Importantly, GAMM expressly purports to be migrant-centred, and place at its core the concerns of migrants themselves. Важно отметить, что в ГПММ прямо указано, что он ориентирован на мигрантов и в центре его внимания находятся проблемы самих мигрантов.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
The optional clauses in question were those which expressly authorized the parties to accept an obligation not otherwise imposed by the treaty. Факультативные клаузулы, о которых идет речь, четко разрешают сторонам принимать на себя обязательства, не налагаемые иным образом договором.
The Special Rapporteur's mandate expressly requires him to identify, inter alia, obstacles to the implementation of the right to the highest attainable standard of health. Мандат Специального докладчика четко устанавливает, что он, в частности, должен выявлять трудности, мешающие осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья.
The Commission decided that paragraph (1) should expressly state that the stay of individual actions and proceedings covered also "execution against the debtor's assets", similarly as was decided with respect to article 15(1). Комиссия постановила, что в пункте 1 следует четко указать, что приостановление индивидуальных исков и процессуальных действий распространяется также на "исполнительное производство в отношении активов должника" подобно тому, что было решено в отношении статьи 15(1).
Thus, strong support was expressed for retaining the option contained in the footnote, since a number of jurisdictions would have difficulties in enacting the Model Provisions if they did not expressly reserve the possibility for the enacting State to exclude foreign tax and social security claims. Таким образом, была выражена решительная поддержка сохранению варианта, содержащегося в сноске, поскольку ряд стран столкнулись бы с трудностями при принятии типовых положений, если бы они четко не оговорили возможность для принимающего типовые положения государства исключать иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению.
It should be noted in that respect that China and Indonesia, in a footnote to the introduction, wished "to clarify expressly that in the course of negotiations with other countries, they will not be bound by their stated positions included in this section". В этой связи следует отметить, что Индонезия и Китай в примечании к введению пожелали «четко разъяснить, что в ходе переговоров с другими странами они не будут считать себя связанными представленными ими позициями, которые включены в данный раздел».
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
El Salvador's criminal system has incorporated the basic principles for the prosecution and punishment of the offences expressly provided for in the corresponding legislation. Уголовная система Сальвадора включает базовые принципы осуждения и наказания за преступления, конкретно предусмотренные соответствующим законодательством.
In some legal systems, that obligation has the nature of a statutory duty that applies even if it is not expressly stated in the project agreement. В некоторых правовых системах эта обязанность носит характер обязательства по закону, которое действует даже в том случае, если оно конкретно не оговорено в проектном соглашении.
The Team therefore recommends that the Committee make clear that, where not expressly limited to particular offices, listings apply to all offices of the organization in all Member States, whether mentioned specifically or not. В этой связи Группа рекомендует Комитету четко указать, что позиции перечня, в которых непосредственно не указано, что они касаются конкретных отделений, применяются ко всем отделениям данной организации во всех государствах-членах, независимо о того, говорится об этом конкретно или нет.
Another form of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol expressly mentions, "servitude", may also encompass a wider concept of exploitation that covers a range of forms of exploitation that are not specifically mentioned in the Protocol. "Подневольное состояние" является еще одной формой эксплуатации, прямо упомянутой в Протоколе о торговле людьми, которая может также заключать в себе более широкое понятие эксплуатации, охватывающее целый ряд форм эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе.
5.4 Counsel argues that there is no requirement for the author to refer expressly to the relevant provision of the Covenant - it is sufficient for there to be a "substantive" link between the alleged violation and one of the rights guaranteed by the instrument concerned. 5.4 Адвокат утверждает, что автору необязательно ссылаться конкретно на соответствующее положение Пакта, - достаточно "существенной" взаимосвязи между нарушением и одним из прав, гарантируемых этим документом.
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
Clearly, this does not raise the slightest problem when such a modification is expressly provided for by the treaty. Очевидно, это не влечет за собой возникновения даже малейшей проблемы, когда такое изменение специально предусмотрено договором.
However, it was taken expressly on a one-time basis and was not designed to set a precedent. Однако оно специально было принято на единовременной основе и не имело целью создание прецедента.
Additional UIR officers not expressly deployed to the area were also present. К группе присоединились также дополнительные сотрудники ГБР, которых специально в этот район не направляли.
With regard to embezzlement, it is recommended that Peru should amend the criminal definition with a view to expressly including embezzlement to the advantage of legal persons. Что касается растраты или хищения, то рекомендуется внести исправление в определение этой категории преступления, с тем чтобы специально отразить в нем понятия хищения в пользу юридических лиц.
The claims based on loans include loans that were not tied to a particular underlying transaction and loans that were expressly made to finance a particular project. Претензии, основанные на кредитах, включают кредиты, которые не были привязаны к конкретной сделке, и кредиты, специально предоставленные для финансирования конкретного проекта.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
Measures had been implemented to compensate for inequalities in education, one of which expressly targeted the children of socially disadvantaged ethnic and cultural minorities. Были приняты меры для устранения неравенства в сфере образования, одна из которых была непосредственно ориентирована на детей, принадлежащих к этническим и культурным меньшинствам, находящимся в социальном плане в менее благоприятном положении.
It is doubtful whether a trust fund is needed at all, and it may be that the tribunal should itself have the power to pay sums of money directly to the victims or to the State of their nationality expressly for their benefit. Вызывает сомнение и положение о необходимости создания целевых фондов, вероятно, сам трибунал должен иметь полномочия выплачивать определенные суммы непосредственно пострадавшим либо государству, гражданами которого они являются, но специально для этих лиц.
This delegation preferred not to link expressly the two Conventions, especially if the list of maritime claims in Article 1 (1) was to be exhaustive. Эта делегация предпочла бы непосредственно не увязывать две конвенции, особенно в том случае, если перечень морских требований, содержащийся в пункте 1 статьи 1, будет исчерпывающим.
In addition to managing the Inter-Agency Network of Facilities Managers, this post has also been called upon to provide guidance and advice to overseas property managers, expressly in relation to the current construction projects at the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa. Помимо руководства Межучрежденческой сетью управляющих объектами, этот сотрудник также обязан давать руководящие указания и предоставлять консультации управляющим имуществом в других странах, непосредственно применительно к текущим строительным проектам в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки.
Whereas the Federal Court has since 1965 considered that freedom of expression constitutes an unwritten constitutional right, the new Federal Constitution now expressly protects freedom of expression in article 16. "Article 16. Федеральный суд еще в 1965 году заключил, что свобода выражения убеждений является неписаным конституционным правом; новая Федеральная конституция отныне непосредственно защищает свободу выражения убеждений в статье 16. "Статья 16.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
During consultations on the Refugee Act, UNHCR also expressly welcomed the recognition of persecution on the basis of gender in Liechtenstein law. В ходе консультаций по вопросу о Законе о беженцах УВКБ также однозначно приветствовало признание преследования по признаку пола в законодательстве Лихтенштейна.
In addition to the Act on Foreign Workers' Employment, which expressly forbade discrimination in housing, mechanisms were in place to allow migrant workers to lodge complaints against their employers for violations of their rights. Помимо Закона о найме иностранных рабочих, который однозначно запрещает любую дискриминацию в этой области, существуют другие механизмы, позволяющие трудящимся мигрантам подавать жалобу против их работодателей в случае нарушения их прав.
The Constitution expressly allows laws to discriminate with respect to the qualifications necessary for entry into any disciplined force or for service as a public officer or for service in any local government authority or public body established for public purposes. Конституцией однозначно предусматривается возможность дискриминации в соответствии с законом, связанной с соответствием квалификационным требованиям для зачисления в любой правоохранительный орган или на работу в качестве государственного чиновника, на службу в любом местном органе управления или государственном органе, учрежденном в общественных целях.
Expressly excluded from the Association's terms of reference is the use of strikes to achieve its demands or its affiliation to any civilian unions or other Maltese staff associations. Из круга ведения Ассоциации однозначно исключаются вопросы, касающиеся использования забастовок для достижения своих требований или ее присоединения к любым гражданским союзам или прочим мальтийским ассоциациям персонала.
The State has carried through a number of land reform initiatives, and none of them has distinguished between men and women: all of them have expressly formulated the principle of gender equality in the matter of access to land ownership and other related benefits. В ходе осуществления земельной реформы государство не проводит различий между мужчинами и женщинами и однозначно провозглашает принцип равноправия лиц обоего пола в плане доступа к владению землей и иным связанным с этим выгодам.
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
In article 28 (3), the revised Federal Constitution expressly declares a strike lawful insofar as it derives from trade union freedom. В пункте 3 статьи 28 пересмотренной Федеральной конституции забастовка ясно провозглашается законной, если она вытекает из свободы профсоюзной деятельности.
The legislation expressly recognized the principle of equality before the law. Так, в законодательстве ясно признается принцип равенства всех перед законом.
It is felt that the article should expressly refer to confiscation of property and instrumentalities that is achieved through cooperation between States and to the possibility of sharing such proceeds. Имеется мнение, что в этой статье следует ясно указать на конфискацию имущества и орудий, которая производится благодаря сотрудничеству между государствами, а также возможность совместного использования таких поступлений .
But sometimes a deviation is either prohibited expressly or may be derived from the nature of the general law. Однако порой общее право либо в ясно выраженной форме запрещает отход, либо такой запрет должен вытекать из характера общего права.
Under that Law, public security organs responsible for matters of the type in question were expressly required to adhere to the basic principles of respect for and guarantee of human rights, protection of citizens' dignity, openness and impartiality. В соответствии с этим Законом органам государственной безопасности, занимающимся подобными делами, ясно предписано соблюдать основные принципы уважения и обеспечения прав человека, защиты достоинства граждан, транспарентности и беспристрастности.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
(b) Establish a right to the truth, from which family members in particular should be able to benefit expressly. Ь) недвусмысленно установить право на истину, которым должны иметь возможность пользоваться, в частности, члены семьи.
They also expressly recognized the obligation of the organization itself to assist members in attaining those constitutional objectives. Они также недвусмысленно признали обязательство организации, в свою очередь, оказывать членам помощь в достижении этих конституционных целей.
The above-mentioned money-laundering bill expressly provides for freezing suspicious accounts. Вышеупомянутый законопроект об отмывании денег недвусмысленно предусматривает возможность замораживания подозрительных счетов.
The senior employee was served a warning and was expressly requested to solve his relations with the subordinate staff in an appropriate manner. Представителю администрации было сделано предупреждение и недвусмысленно предложено надлежащим образом уладить отношения с подчиненными.
It was also pleased to note the commitment to expressly forbid the use of incommunicado detention for minors. Он также с удовлетворением отметил обязательство недвусмысленно запретить применение содержания несовершеннолетних под стражей без контактов с внешним миром.
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
In 1985 the Assembly expressly ruled that the principle of self-determination did not apply to the situation in the Malvinas Islands. Кроме того, в 1985 году Ассамблея определенно отвергла применимость принципа самоопределения в вопросе о Мальвинских островах.
Any other solution they would find deeply contrary to principle, notably the fundamental rule reflected in Article 38 (1) of the Statute of the International Court of Justice, that international conventions establish rules "expressly recognized by" the Contracting States. Любое другое решение было бы сочтено резко противоречащим принципу, в частности, закрепленной в пункте 1 статьи 38 Статута Международного Суда основополагающей нормы, согласно которой международные конвенции устанавливают правила, "определенно признанные" договаривающимися государствами.
A reservation expressly authorized by a treaty does not require any subsequent acceptance by the other contracting States and contracting organizations, unless the treaty so provides. Оговорка, определенно допускаемая договором, не требует никакого последующего принятия договаривающимися государствами и договаривающимися организациями, если только договор не предусматривает такого принятия.
In these two cases, the content of the reservation is sufficiently predetermined by the treaty for these reservations to be able to be considered "expressly authorized" within the meaning of article 20, paragraph 1, of the Vienna Conventions. В этих двух случаях содержание оговорки является достаточно предопределенным договором для того, чтобы эти оговорки могли рассматриваться как "определенно допускаемые" по смыслу пункта 1 статьи 20 Конвенций.
Treaty law was premised on the voluntary assumption of obligations; an attempt to assign an obligation that a country had not expressly assumed was inconsistent with that fundamental principle. Договорное право основывается на добровольном принятии обязательств; попытка возложить обязательство, которое страна в определенно выраженной форме не приняла на себя, несовместима с этим основополагающим принципом.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
Mr. ANDO said he preferred "permissible" to "expressly permitted". Г-н АНДО говорит, что предпочитает оставить слово "допустимые" вместо слов "открыто разрешенные".
However, the mandate of the Office contains no clauses that expressly specify the possibility of carrying out investigations and special enquiries for entities other than UNHCR. Однако мандат Управления не содержит положений, открыто предусматривающих возможность проведения расследований и специальных проверок для других структур, помимо УВКБ.
Mr. RIVAS POSADA observed that the word "expressly" could lead to problems, on account of the fact that some restrictions were implicitly permitted. Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что слово "открыто" может привести к определенным проблемам, с учетом того факта, что некоторые ограничения допускаются косвенно.
Article 35, no. 1 of the same Code stresses the fact that: "It is essential for the validation of the marriage for each party to expressly state his/her desire to contract marriage with the other party." В пункте 1 статьи 35 того же Кодекса подчеркивается, что "для того чтобы брак был признан законным, каждая из сторон должна открыто заявить о своем желании вступить в брак с противоположной стороной".
Expressly place on record the importance of the agreements reached for the ideals of peace, stability and prosperity to which the American continent is committed. Открыто заявляют о важности достигнутых соглашений для воплощения в жизнь идеалов мира, стабильности и процветания, к которым стремится весь американский континент.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
It is expressly forbidden to manufacture prohibited weapons or military equipment. Производство неразрешенных видов оружия и боевой техники категорически запрещено».
The use of the framework of the imprint obligation published contact data by third parties to send unsolicited advertisements and information materials is hereby expressly excluded. Использование рамках выходные данные обязательства опубликованы контактные данные третьим лицам для рассылки нежелательной рекламы и информационных материалов Настоящим категорически исключено.
It is expressly forbidden by the Authority to be filmed feeding on a human. Властями категорически запрещено быть на пленке, питаясь человеком.
The King expressly forbade it. Король категорически запретил это.
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования».
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
The legislature refers expressly to the importance of foreigners' taking their share of responsibility. В ней законодательная власть особо подчеркивает исключительную важность того, чтобы иностранцы несли свою долю ответственности.
In resolution 58/41, the General Assembly expressly noted "the ongoing process in the open-ended informal consultations in the plenary on the revitalization of the Assembly chaired by its President", and sought to contribute to that effort. В резолюции 58/41 Генеральная Ассамблея особо отметила «продолжающийся процесс неофициальных консультаций открытого состава по вопросу об активизации деятельности Ассамблеи, которые ведутся на пленарных заседаниях под руководством ее Председателя», и выразила стремление способствовать этим усилиям.
Article 27 of the American Convention on Human Rights expressly states that the measures adopted are "for the period of time strictly required by the exigencies of the situation." В статье 27 Американской конвенции особо отмечается, что соответствующие меры должны приниматься "на такой период времени, в какой это требуется остротой положения".
On several occasions, members of the delegation were asked expressly by the interviewee to move to a different location in order to have a private conversation out of range of any microphone or camera. В ряде случаев опрашиваемое лицо особо просило членов делегации перейти в другое место, чтобы побеседовать конфиденциально вне сферы охвата видеокамер и микрофонов.
Any such exclusion would have had to be expressly agreed. Подобное исключение следовало оговорить особо.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
He also asked if the right to truth was expressly standardized and recognized in domestic law. Он также спрашивает, закреплено ли и признается ли право на истину напрямую во внутреннем законодательстве.
The General Assembly must take urgent action and must expressly and directly mandate the Secretary-General to take immediate steps. Генеральная Ассамблея должна принимать срочные меры и напрямую наделять Генерального секретаря полномочиями осуществлять незамедлительные шаги.
In closing, he reiterated that the trends of recent years showed that current practice in BITs and RIAs, though not expressly dealing with development matters, was by no means wholly incompatible with such concerns. В заключение выступающий вновь подчеркнул, что если исходить из тенденций последних лет, то можно убедиться в том, что, хотя современная практика применения ДИД и РИС напрямую не завязана на вопросах развития, это никоим образом не указывает на их абсолютную несовместимость с такими аспектами.
The Regulation on the Use of Coercive Means in Prison Facilities (RUFPF) was also revised, expressly providing for the principles of necessity, adequacy and prohibition of excess. Положение о применении средств принуждения в пенитенциарных учреждениях (ППСППУ) было также пересмотрено, и в нем была напрямую подчеркнута обязательность соблюдения принципов необходимости, адекватности и запрещения чрезмерного применения таких средств.
That question was directly linked to the presumption of innocence, which was not expressly included in the Moroccan Code of Criminal Procedure, even though, according to the report (para. 103), that principle was clearly the basis of the new Code. Этот вопрос напрямую связан с презумпцией невиновности, которая определенно не прописана в марокканском Уголовно-процессуальном кодексе, даже если в соответствии с докладом (п. 103) данный принцип очевидно пропитывает новый кодекс.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
(b) To conduct the proceedings within the limits expressly established by this Code; Ь) руководить ходом судебного процесса строго в соответствии с положениями настоящего Кодекса;
In addition, in the new guidelines it is expressly stated that it is prohibited to deny a person under investigation food or drink, to refuse him permission to use a bathroom or to subject him to extreme temperatures. Кроме того, в новых директивах строго запрещается лишать допрашиваемого пищи или воды, препятствовать отправлению им естественных потребностей или подвергать воздействию высоких и низких температур.
Captain, use of our phasers is expressly forbidden. Капитан, пользоваться бластерами строго запрещено.
Section 7(2) of the Societies Act, read with Section 45 of the Interpretations Act (cap. 01:04) makes peremptory the refusal to register organizations which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. Статья 7 (2) Закона об обществах в совокупности со статьей 45 Закона о толковании (гл. 01:04) строго запрещает регистрацию организаций, которые в явной или скрытой форме преследуют цели расизма или расовой дискриминации.
All contractual entitlements of staff members are strictly limited to those contained expressly or by reference in their letters of appointment. Все договорные права сотрудников строго ограничиваются теми правами, которые непосредственно или со ссылкой на другие документы изложены в их письмах о назначении.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
It is also suggested that the country should give consideration in any future amendments to its legislation to clarifying the Decree Laws so that they expressly provide for a guarantee of due process with regard to confiscation of property (art. 31, para. 1). Кроме того, Кубе предлагается рассмотреть в ходе будущего пересмотра законодательства возможность включить в эти тексты разъяснения, с тем чтобы они явным образом предусматривали гарантию осуществления надлежащего разбирательства в случае конфискации имущества (пункт 1 статьи 31).
The Government had expressly suppressed the voice of those who expose labour trafficking under this government-run programme and demand justice, threatening them and their family members with punishment. Правительство явным образом подавляет голоса тех, кто раскрывает правду о торговле людьми под прикрытием этой правительственной программы и требует правосудия, угрожает таким лицам и членам их семей наказанием.
AI called on the Government to review all relevant laws which discriminate or impact negatively on women, and to amend laws and change policies and practices which either expressly discriminate against or perpetuate the discrimination and marginalisation of women. МА призвала правительство пересмотреть все соответствующие законы, которые дискриминируют или ухудшают положение женщин, и внести изменения в законы и изменить политику и практику, которые явным образом дискриминируют женщин или усиливают их дискриминацию и маргинализацию.
Firstly it has been recommended that the legislation should expressly state that the act of domestic violence is a crime, and punitive provisions should be made in relation to this offence. Во-первых, было рекомендовано, чтобы в законе содержалось явным образом сформулированное положение о том, что акт насилия в семье является преступлением, и было предусмотрено наказание за его совершение.
Any rights not expressly granted herein are reserved. Любые права, о которых явным образом не заявлено в настоящих Условиях, сохраняются.
Больше примеров...