Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it. Наоборот, от государств прямо требуется осуждать его и, соответственно, разоблачать ложность любых культурных аргументов, выдвигаемых для его оправдания.
In that connection, the view was expressed that the draft instrument should require agreements to use electronic communications to be made expressly by the parties. В этой связи было выражено мнение, что в проекте документа следует предусмотреть требование о том, чтобы стороны заключали прямо выраженные соглашения об использовании электронных сообщений.
Since the decision to provisionally apply a treaty could manifest itself expressly or tacitly, the legal nature of the obligations, as well as the scope of the legal effects thereof, would depend on what was stipulated in the treaty. Поскольку решение о временном применении договора может проявляться прямо или негласно, правовой характер обязательств, а также сфера охвата их правовых последствий будут зависеть от того, что было предусмотрено в договоре.
(b) expressly indicates or carries a clear implication that the data message is intended to have the same effect as if the further information were fully expressed in the data message. Ь) прямо указывается или ясно подразумевается, что этому сообщению данных предполагается придать ту же силу, как если бы дальнейшая информация была полностью изложена в сообщении данных.
Paragraph (1) of 2011 article 22 expressly requires the procuring entity to accept the successful submission (a provision designed to avoid abuse), unless one of the listed circumstances justifying non-acceptance of the successful submission is satisfied. В пункте 1 статьи 22 прямо предусмотрено, что закупающая организация обязана акцептовать выигравшее представление (данное положение предусмотрено во избежание злоупотреблений), если только не обнаружится одно из обстоятельств, оправдывающих отказ от акцепта.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
One NGO encouraged the working group expressly to include migrant workers within the application of the draft norms. Представитель другой НПО предложил, чтобы рабочая группа четко оговорила, что действие проекта норм распространяется также на права трудящихся-мигрантов.
In effect, article 33 allows for the existence of rules of general international law that may be applicable even though they are not expressly mentioned in the draft articles. В самом деле, в статье ЗЗ допускается существование правил общего международного права, которые могут применяться даже в том случае, когда о них четко не говорится в проекте статей.
However, it should be mentioned that expulsion is restricted to situations that constitute illegal migration as expressly defined in the law (e.g., it does not apply to persons who entered legally but engaged in illegal work). Однако следует отметить, что высылка ограничивается ситуациями выявления случаев незаконной миграции, четко определенной в законе (например, она не применяется к лицам, которые въехали законно, но нелегально устроились на работу).
International agreements have priority, in case of conflict, over the laws of the country when the direct application of the norms contained in an international organization is expressly stipulated in the agreement. Когда международные соглашения четко предусматривают прямое применение международных норм, такие соглашения в случае коллизии с законами страны имеют над ними преобладающую силу.
As regards expulsion, Chilean legislation on migration expressly establishes the grounds on which this measure may be adopted, and also the authorities which may order it and the procedure which must be followed. Что касается высылки, то чилийское законодательство, касающееся вопросов миграции, четко оговаривает основания для применения этой меры, а также определяет органы, которые могут осуществлять ее, и надлежащий порядок высылки.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
Victims' right to secure compensation was expressly provided for in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. Право жертв на получение возмещения конкретно закреплено в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах.
These provisions do not state expressly that any statement which is established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, but they are designed to prevent the production of evidence in this way. Хотя эти положения конкретно не предусматривают, что любое заявление, которое, как установлено, было сделано под пыткой, нельзя использовать в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, их цель - обеспечить отвод подобных доказательств.
Other States - without referring expressly to the preparation of reports to the treaty bodies - have indicated that they consult with disability organizations in developing policies and strategies in the context of disability. Другие государства, не ссылаясь конкретно на подготовку докладов для договорных органов, указали, что они консультируются с организациями, занимающимися проблемами инвалидности, при разработке политики и стратегий в отношении инвалидности.
With regard to article 7, paragraph 2, of the Convention, the Committee takes note with satisfaction of the intention expressed by the delegation that a government proposal dealing expressly with the status of stateless children will be presented to the Althing in due time. Что касается пункта 2 статьи 7 Конвенции, то Комитет с удовлетворением принимает к сведению выраженное делегацией намерение представить в парламент правительственные предложения, конкретно касающиеся статуса детей без гражданства.
With particular reference to reporting requirements, the following provisions of the Convention and the protocols which are in force expressly authorize the Executive Body or the EMEP Steering Body to take decisions with legally binding effect: с) с особым учетом требования, касающегося отчетности, следующие положения Конвенции и вступивших в силу протоколов конкретно наделяют Исполнительный орган или Руководящий орган ЕМЕП полномочиями принимать решения, имеющие юридически обязательный характер:
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
We are therefore surprised that this case is expressly mentioned in the chapter on conflict situations. Поэтому мы удивлены тем, что этот вопрос специально упоминается в главе о конфликтных ситуациях.
Bahrain had not adopted a law expressly designed to guarantee the implementation of article 4 of the Convention. Бахрейн не принял закона, специально предназначенного для обеспечения осуществления статьи 4 Конвенции.
The Institution's programmes and plans include funding for a variety of loans earmarked expressly for women with a view to combating rural poverty, as outlined in the paragraphs below: Программы и планы этого Института включают финансирование по различным кредитам, предусмотренным специально для женщин, с целью борьбы с сельской нищетой, о чем говорится в пунктах ниже:
Referring to the doubts that had been expressed by some people as to whether the Committee was entitled to draw up a general comment, the Rapporteur recalled that that right was expressly conferred on the Committee by the Convention. В ответ на высказанные некоторыми сомнения относительно правомочности Комитета разрабатывать замечание общего порядка Содокладчица напоминает о том, что этим правом Конвенция специально наделила Комитет.
The legislation expressly stipulates that requirement for sales of military materiel, but the Commission also requires it for sensitive materials and dual-use goods. Хотя указанное требование в соответствии с законодательством предусмотрено специально в отношении операций по продаже материалов военного назначения, Комиссия также требует предоставления таких сертификатов в отношении «чувствительных» материалов и материалов двойного назначения.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
Such exceptional cases should be expressly provided for by the law. Такие исключительные случаи должны быть непосредственно прописаны в законе.
The Office notes that none of the recommendations are expressly addressed to its office, although that is not entirely surprising. Управление отмечает, что ни одна из указанных рекомендаций не адресована непосредственно Управлению, хотя в этом нет ничего удивительного.
Because of their basic and general character, the principle of non-discrimination as well as that of equality before the law and equal protection of the law are sometimes expressly referred to in articles relating to particular categories of human rights. З. Ввиду основополагающего и общего характера принципа недискриминации, а также принципов равенства перед законом и равной защиты закона, они в некоторых случаях непосредственно упоминаются в статьях, касающихся конкретных категорий прав человека.
and is also expressly guaranteed by article 3 of the Research Act. Кроме того, свобода научных исследований непосредственно гарантирована статьей З закона о научных исследованиях.
Enactment of legislation expressly dealing with literacy and adult education providing for serious accountability or activation of the existing situation; принятие законодательства, которое непосредственно касается распространения грамотности и образования для взрослых и устанавливает серьезную ответственность или предусматривает меры по исправлению существующей ситуации;
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
Specifically, persons accused of having "looted State property" or "spied for the benefit of foreigners" are expressly exempted from amnesty. В частности, амнистии однозначно не подлежат лица, обвиненные в "хищении государственной собственности" или "шпионаже в пользу иностранцев".
Lastly, it is expressly forbidden for the Juvenile Police to detain children or young persons under the age of 18 together with other detainees or prisoners over that age. И наконец, следует отметить, что полиции по делам несовершеннолетних однозначно запрещается содержать детей и подростков в возрасте до 18 лет с другими задержанными лицами или заключенными старше этого возраста.
While the North American Free Trade Agreement expressly allows its States parties to adopt and enforce measures aimed at protecting the environment, the developing jurisprudence under Chapter 11 of NAFTA appears to suggest that domestic environmental regulations can be considered "trade-restrictive". Хотя Североамериканское соглашение о свободной торговле однозначно разрешает государствам-участникам принимать и в обязательном порядке применять меры, нацеленные на охрану окружающей среды, из развития судебной практики в соответствии с главой 11 НАФТА, как представляется, следует, что внутренние экологические нормы могут считаться "ограничивающими торговлю".
The General Assembly itself had expressly ruled out the applicability of the principle of self-determination with regard to the Malvinas Islands in 1985 when it had rejected by a large majority two proposals by the United Kingdom seeking to incorporate that principle into a draft resolution on the question. Сама Генеральная Ассамблея в 1985 году однозначно исключила применимость принципа самоопределения в отношении Мальвинских островов, когда она значительным большинством голосов отклонила два предложения Соединенного Королевства, пытавшегося включить этот принцип в проект резолюции по данному вопросу.
The Federal Government therefore expressly welcomes the latest progress that has been made in the framework of the European Union with regard to the implementation of a European railway market (White Paper, railway packages) and supports relevant efforts within the framework of the UNECE. Поэтому федеральное правительство однозначно приветствует прогресс, достигнутый в последнее время в рамках Европейского союза в области сформирования европейского рынка железнодорожных перевозок ("Белая книга", железнодорожные пакеты), и поддерживает соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
The Principles expressly recognize that the national authorities have the primary duty and responsibility to address the protection, assistance, return or resettlement, and reintegration needs of internally displaced persons within their jurisdiction and spell out the specific nature of these responsibilities. В указанных принципах ясно признается основная обязанность национальных властей решать вопросы, связанные с удовлетворением потребностей перемещенных внутри страны лиц, находящихся под их юрисдикцией, касающиеся защиты, помощи, возвращения или расселения и реинтеграции, а также принимать во внимание особый характер этих обязанностей.
Some criminal conduct fell within the scope of international conventions that expressly authorized the States parties thereto to assert criminal jurisdiction under the circumstances covered by the convention. Некоторые виды преступного поведения подпадают под сферу охвата международных конвенций, которые в ясно выраженной форме позволяют их государствам-участникам осуществлять уголовную юрисдикцию на условиях, предусматриваемых этими конвенциями.
4.3 With regard to the alleged violation of article 5 of the Convention, the State party notes that the domestic courts, in their rulings, expressly acknowledged that the petitioners had been discriminated against on the basis of their ethnicity. 4.3 Что касается предполагаемого нарушения статьи 5 Конвенции, то государство-участник указывает, что в своих постановлениях национальные суды ясно признали, что была допущена дискриминация в отношении авторов сообщения по признаку их этнической принадлежности.
Article 59 VCLT expressly provides that: "A treaty shall be considered as terminated if all the parties to it conclude a later treaty relating to the same subject-matter and: Статья 59 Венской конвенции ясно предусматривает следующее: "Договор считается прекращенным, если все его участники заключат последующий договор по тому же вопросу и:
A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a proceeding before a court of another State with regard to a matter or case if it has expressly consented to the exercise of jurisdiction by the court with regard to the matter or case: Государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства в отношении какого-либо вопроса или дела, если оно ясно выразило согласие на осуществление этим судом юрисдикции в отношении такого вопроса или дела в силу:
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
In particular, the Permanent Court expressly recognized the principle in its first judgment, in the S.S. Wimbledon. Так, Постоянная палата недвусмысленно признала этот принцип в своем первом решении по делу О судне "Уимблдон".
The management was expressly committed to enhancing the effectiveness and efficiency of the secretariat's work through cost-saving measures, rigorous programming, training and improvement of horizontal and vertical communication among staff. Ее руководство недвусмысленно продемонстрировало приверженность повышению эффективности и результативности работы секретариата при помощи мер по экономии, жесткого программирования, подготовки специалистов и улучшения горизонтальных и вертикальных взаимоотношений среди сотрудников.
With respect to article 2 of the Convention, members of the Committee wanted to know whether Algeria had adopted legislation expressly prohibiting racial discrimination and, if not, whether the Government was planning to do so. В связи со статьей 2 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, принял ли Алжир законодательство, недвусмысленно запрещающее расовую дискриминацию, и если не принял, то намечает ли правительство принять его.
These rights arise not only where they are expressly granted by the Treaty, but also by reason of obligations which the Treaty imposes in a clearly defined way upon individuals as well as upon the Member States and upon the institutions of the Community. Эти права возникают не только в тех ситуациях, где они прямо предоставлены Договором, но также и в силу обязательств, которые Договор недвусмысленно возлагает на отдельных лиц, а также государства-члены и учреждения Сообщества».
In March 1998, an additional agreement was signed, increasing the number of human rights officers to 12 and expressly providing for the submission of confidential reports to member countries, international organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC). В марте 1998 года было подписано дополнительное соглашение, на основании которого число должностных лиц, занимающихся правоохранительной деятельностью, увеличилось до 12 человек и недвусмысленно разрешалось представление докладов конфиденциального характера странам-членам и международным организациям и Международному комитету Красного Креста (МККК).
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
According to article 20, paragraph 1, of the Vienna Conventions, expressly authorized reservations do not require "subsequent" acceptance by the other contracting States and contracting organizations. В соответствии с пунктом 1 статьи 20 Венских конвенций определенно допускаемые оговорки не требуют какого-либо "последующего" принятия договаривающимися государствами и договаривающимися организациями.
An obligation arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to be the means of establishing the obligation and the third State expressly accepts that obligation in writing. Обязательство для третьего государства возникает из положения договора, если участники этого договора имеют намерение сделать это положение средством создания обязательства и если третье государство определенно принимает на себя в письменной форме это обязательство.
Counsel refers to general conditions of detention in the prison but does not expressly state that the author was personally subjected to these conditions. Адвокат указывает на условия содержания заключенных в принципе и не утверждает определенно, что автор содержался в подобных условиях.
A State or an international organization may, at any time, expressly accept a reservation formulated by another State or international organization. Государство или международная организация вправе в любой момент осуществить определенно выраженное принятие оговорки, сформулированной другим государством или другой международной организацией.
Although this does not prohibit States from expressly accepting a reservation of this kind, such an express acceptance is a redundant act, with no specific effect, and of which, in any case, there is no example known to the Special Rapporteur. Это, впрочем, не мешает государствам произвести определенно выраженное принятие оговорки этого вида, однако такое определенно выраженное принятие представляет собой избыточное действие, не имеющее особого значения, да и примеров таких, насколько известно Специальному докладчику, не существует.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
It has not proved possible expressly to mention that achievement in the document we have just adopted. Оказалось невозможным открыто указать на это достижение в только что принятом нами документе.
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника.
However, the mandate of the Office contains no clauses that expressly specify the possibility of carrying out investigations and special enquiries for entities other than UNHCR. Однако мандат Управления не содержит положений, открыто предусматривающих возможность проведения расследований и специальных проверок для других структур, помимо УВКБ.
Amparo is applicable in response to judicial acts or measures that constitute a threat to or attack upon rights or liberties expressly or implicitly recognized in the Constitution, except in those situations where habeas corpus is applicable. Процедура ампаро применяется в качестве средства защиты против юридических действий и актов, представляющих угрозу или посягательство на права и свободы, открыто признаваемые или подразумеваемые Конституцией, за исключением тех случаев, когда применяется процедура хабеас корпус.
Overall, discussions were constructive, and civil society, which was well represented, expressly supported the Government in its fund-raising efforts. В целом обмен мнениями проходил в конструктивном ключе, и широкое гражданское общество открыто выражало поддержку усилиям правительства по мобилизации средств.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
It is expressly forbidden in many professional leagues, but is not illegal. Это категорически запрещено во многих профессиональных лигах, но не является незаконным.
It is expressly forbidden by the Authority to be filmed feeding on a human. Властями категорически запрещено быть на пленке, питаясь человеком.
Confinement in unlit cells and collective punishment are expressly forbidden (art. 45, caption and sole paragraph). Категорически запрещается содержание в неосвещенных тюремных камерах и коллективное наказание (статья 45, подзаголовок и один пункт).
Employers are expressly forbidden to take a union action into account to dismiss an employee. Работодателю категорически запрещается увольнять работника по причине его участия в профсоюзной деятельности.
Paragraph 35 of the report also indicated that it was expressly forbidden to deny food or drink to suspects or to refuse them permission to go to the lavatory. В том же пункте 35 доклада говорится о том, что лишать подозреваемых лиц пищи или воды и препятствовать отправлению ими естественных надобностей категорически запрещается.
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
The draft resolution also stresses the importance of improving listing and de-listing procedures, a point that was expressly acknowledged in the outcome document of the Millennium + 5 Summit. Кроме того, в проекте резолюции подчеркивается важность улучшения процедур внесения в перечень и исключения из него, что было особо отмечено в Итоговом документе «Саммита тысячелетия+5».
In the sphere of working life, on the other hand, article 3, paragraph 3 of the Equality Act expressly provides that "appropriate steps" aimed at promoting equality in fact between men and women do not constitute discrimination. Напротив, что касается трудовой деятельности, пункт З статьи З Закона о равенстве особо уточняет, что "надлежащие меры", направленные на обеспечение фактического равенства прав женщин и мужчин, не являются дискриминацией.
At the same time, it protects minors, establishing expressly the obligation of the parents "to provide their children the means necessary for their integral development and upbringing" (article 7). Одновременно в Семейном кодексе защищаются интересы несовершеннолетних, в частности в нем особо выделяется обязанность родителей "обеспечивать детей всем необходимым для их всестороннего развития и образования" (статья 7).
The publication of any data or information on the website, with the exception of this document, will not be considered as an act in law, unless expressly agreed otherwise. Публикация какой-либо информации на веб-сайте, за исключением настоящего документа, не носит характер правового действия, если это не будет оговорено особо.
The need for sufficient funding for such activities to be provided by the Parties and other potential donors and/or in cooperation with other organizations was expressly raised. Особо отмечалась потребность в выделении достаточного финансирования на проведение такой деятельности Сторонами и другими потенциальными донорами и/или совместно с другими организациями.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
Accordingly, in the Office's budget proposals for the coming biennium, all drug programmes had been expressly linked to other issues such as poverty eradication, crime prevention and HIV/AIDS. В результате этого в предложениях Управления по бюджету на следующий двухгодичный период все программы, касающиеся наркотиков, были напрямую увязаны с другими вопросами, такими как ликвидация нищеты, предупреждение преступности и ВИЧ/СПИД.
The States expressly declare in their replies to the questionnaire that they comply with international law, as they do in their reporting to other United Nations human rights bodies and in statements in the Human Rights Council and other United Nations organs. Государства в своих ответах на вопросы напрямую заявляют о соблюдении ими норм международного права, что согласуется с их утверждениями в докладах, представляемых другим органам по правам человека Организации Объединенных Наций, и в заявлениях в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций.
In that connection, we may note that an ordinance expressly setting equal minimum wages for men and women is expected to contribute directly to the improvement of the situation of women employees in the private sector. В связи с этим можно отметить, что, как ожидается, четко установленный в указанном постановлении минимальный размер заработной платы для мужчин и женщин будет напрямую способствовать улучшению положения женщин, работающих в частном секторе.
That question was directly linked to the presumption of innocence, which was not expressly included in the Moroccan Code of Criminal Procedure, even though, according to the report (para. 103), that principle was clearly the basis of the new Code. Этот вопрос напрямую связан с презумпцией невиновности, которая определенно не прописана в марокканском Уголовно-процессуальном кодексе, даже если в соответствии с докладом (п. 103) данный принцип очевидно пропитывает новый кодекс.
The rights of asylum-seekers are further strengthened by the Government's obligation, set out expressly in the new law, to guarantee the access of asylum-seekers to legal counseling and to bear the costs of health insurance if the persons concerned are unable to do so themselves. Права просителей убежища дополнительно защищены обязательством правительства, которое напрямую прописано в новом законе, гарантировать просителями убежища доступ к правовой помощи и нести расходы по медицинскому страхованию в том случае, если затронутые лица не могут оплатить их сами.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
Hence, where the United Nations intervenes, it should do so expressly within the terms of the Charter. Посему, если Организация Объединенных Наций вмешивается, она должна это делать строго в рамках Устава.
Music is expressly forbidden inside prison walls! Музыка в стенах тюрьмы строго запрещена!
Now before she gets back, I'd like to tell you a joke That I tell every year, which lily has expressly forbidden. Теперь, прежде чем она вернется, Я хочу рассказать вам одну шутку которую я рассказываю каждый год, что Лили строго запретила
All communication procedures are strictly optional and applicable only to States parties that have expressly accepted the procedure by way of ratification, accession or declaration. Все процедуры в отношении сообщений являются строго факультативными и применяются лишь к государствам-участникам, которые в явно выраженной форме согласились на них посредством ратификации, присоединения или заявления.
Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pre-trial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. В своих недавних решениях Верховный суд страны прямо указывает на необходимость применения предварительного заключения в качестве исключительной меры предосторожности, которая должна применяться с соблюдением других критериев законности и строго избирательно.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
The right of men and women to equal pay for work of equal value is expressly set out in article 8, paragraph 3, clause 3 of the Constitution. Право мужчин и женщин на равную заработную плату за равноценный труд явным образом закреплено в первом предложении пункта 3 статьи 8 Конституции.
AI called on the Government to review all relevant laws which discriminate or impact negatively on women, and to amend laws and change policies and practices which either expressly discriminate against or perpetuate the discrimination and marginalisation of women. МА призвала правительство пересмотреть все соответствующие законы, которые дискриминируют или ухудшают положение женщин, и внести изменения в законы и изменить политику и практику, которые явным образом дискриминируют женщин или усиливают их дискриминацию и маргинализацию.
Lastly, the court held that a party could not cite national legislation - the Commercial Code or the associated case law - since CISG was the authority of choice, except where a case related to matters that were not expressly settled in CISG В заключение суд постановил, что сторона не может ссылаться на внутреннее законодательство - торговый кодекс или соответствующее прецедентное право - поскольку КМКПТ имеет приоритет, за исключением случаев, когда дело касается вопросов, которые явным образом в ней не разрешены
As previously indicated, the prohibition of discrimination appears expressly in the Constitution only since 1999. Как было указано ранее, положение о запрещении дискриминации явным образом введено в Конституцию только в 1999 году.
All rights not expressly granted here are reserved by CleverStat. Все права, не указанные здесь явным образом, принадлежат ООО "Клеверстат".
Больше примеров...