| The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
| No recommendation expressly refers to gender as a factor in the issue, or right, addressed. | Никаких рекомендаций, прямо касающихся гендерного аспекта того или иного рассматривавшегося вопроса или права, сделано не было. |
| This has been expressly recognized in a variety of international instruments, some of which have been dedicated exclusively to serve that end. | Это было прямо признано в целом ряде международных соглашений, часть из которых посвящена исключительно достижению этой цели. |
| A prohibition of torture is not expressly mentioned in the professional rules of policemen or prison wardens. | В профессиональных правилах полицейских и тюремных надзирателей запрещение пыток прямо не упоминается. |
| The communication must be immediate and must expressly mention which provisions are being suspended and the reasons for the suspension. | В таком сообщении, которое должно представляться незамедлительно, необходимо прямо перечислить положения, применение которых приостанавливается, и мотивы приостановления. |
| The matter was so important for the maintenance of international peace and security that those exceptions must be expressly stated. | Данный вопрос является настолько важным для поддержания международного мира и безопасности, что эти изъятия необходимо прямо указать. |
| They will be retroactive whenever the law expressly so indicates. | Они имеют обратную силу, когда это прямо установлено законом. |
| The foregoing shall apply except to the extent that is otherwise expressly agreed between the certification authority and such party. | Вышеизложенное применяется во всех случаях, кроме тех, когда сертификационный орган и такая сторона прямо договорились об ином . |
| There must be legally binding assurances that espionage and human intelligence will be expressly excluded from the purview of NTMs. | Надо иметь юридически связывающие гарантии того, что из сферы действия НТС будут прямо исключены шпионаж и агентурная разведка. |
| These guarantees are expressly embodied in the provincial constitutions. | Эти гарантии прямо заимствованы конституциями провинции. |
| The guarantee-oriented approach, as already stated, has been expressly embodied in most of the fundamental enactments of the Argentine provinces. | Эти гарантии, как уже указывалось, прямо зафиксированы в большинстве основных законов аргентинских провинций. |
| The ICC Rules of Arbitration expressly allow parties to seek interim measures from both arbitral tribunals and State courts. | Арбитражный регламент МТП прямо разрешает сторонам обращаться за вынесением обеспечительных мер как к третейским, так и государственным судам. |
| The representative of OHCHR explained that the Declaration on the Right to Development expressly dealt with the international dimension. | Представитель УВКПЧ пояснил, что в Декларации о праве на развитие прямо говорится о международном аспекте. |
| Article 73 expressly reserving the problem was added at the Conference. | На Конференции была добавлена статья 73, прямо оговаривающая эту проблему. |
| Similarly, the opposite interpretation may be equally credible: that unless expressly included, an act is not allowed. | Аналогичным образом в равной мере может быть убедительным и противоположное толкование: если только что-то прямо не включено, то такое действие не позволяется. |
| Recognition of a de facto or de jure situation or a legal claim is not always performed by means of acts expressly formulated to that end. | Признание фактической или правовой ситуации или юридической претензии не всегда реализуется посредством прямо сформулированных для этого актов. |
| This means that they may be applied only if they are expressly provided by law. | Это означает, что они могут применяться лишь в случаях, прямо оговоренных законом. |
| Canada expressly permits its relevant Minister to consider Canada's national interest in making such a determination). | Канада прямо разрешает соответствующему министру учитывать национальный интерес Канады при определении такого основания. |
| No reservations to this Statute shall be permitted unless expressly provided for in specific articles of the Statute. | Никакие оговорки к настоящему Уставу не допускаются, если это прямо не оговорено в конкретных статьях Устава. |
| Regional instruments could provide for exceptions to the reservations regime, on condition that they did so expressly. | Что же касается документов регионального характера, то при условии, что в них это будет прямо предусмотрено, они могут содержать исключения из данного режима оговорок. |
| Few jurisdictions expressly provide for the use of diplomatic assurances in law. | В судебной практике в редких случаях прямо предусматривается использование в праве дипломатических заверений. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |
| Usually, authorization is given in the security agreement, expressly or implicitly. | Как правило, прямо или косвенно разрешением на регистрацию является само соглашение об обеспечении. |
| Only heads of States or Governments, Ministers for Foreign Affairs or expressly empowered officials could commit the State by means of unilateral acts. | Лишь главы государств или правительств, министры иностранных дел или прямо уполномоченные должностные лица могли бы обязывать государство посредством односторонних актов. |
| Government officials are the delegates of the people and have no powers greater than those expressly conferred on them by law. | Должностные лица государства являются представителями народа и не имеют иных полномочий кроме тех, которые прямо определены законом. |