It differs from EPC by not expressly excluding all treatment methods of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods from patent protection. |
От ЕПК она отличается тем, что из патентной охраны прямо не исключаются все методы хирургического или терапевтического лечения людей или животных и методы диагностики. |
A reservation that is explicitly or implicitly prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose may be formulated by a State or an international organization if none of the other contracting parties objects to it after having been expressly consulted by the depositary. |
Оговорка, которая прямо или косвенно запрещена договором или несовместима с его объектом и целью, может быть сформулирована государством или международной организацией, если ни одна другая договаривающаяся сторона не выскажет возражения против этого, специально проконсультировавшись перед этим с депозитарием. |
The question was raised whether monitoring bodies with quasi-judicial functions could rule on the legality of reservations formulated by States even if such a power was not expressly foreseen in the treaty. |
Кроме того, поднимался вопрос о том, могут ли наблюдательные органы с квазисудебными функциями высказываться о действительности сформулированных государствами оговорок, даже если это прямо не предусмотрено в договоре. |
A clarification of section 192 a of the Criminal Code to make it appear expressly that the development of chemical and biological weapons or research to that effect falls within the provision. |
Уточнение раздела 192 уголовного кодекса с целью прямо указать, что разработка химического и биологического оружия или исследования в этом направлении подпадают под данное положение. |
No Ethiopian national having that status at the time of the commission of the offence may, save as is otherwise expressly provided, be handed over to a foreign country. |
Гражданин Эфиопии, находящийся в таком положении в момент совершения преступления, если иное прямо не предусмотрено законом, не может быть передан иностранному государству. |
The Torture Convention expressly provides that there is no exception to the prohibition against torture even for reasons of war or other public emergency under article 2. |
Комитет против пыток прямо предусматривает, что согласно статье 2 нет исключений из запрещения пыток даже по причине войны или любого другого чрезвычайного положения. |
A State may require, expressly not require, or in certain instances not require a relevant decision to provide reasons or explanations. |
Государство может требовать или прямо не требовать, или в некоторых случаях вообще не требовать релевантного решения об уведомлении о причинах или объяснениях. |
Nevertheless, National Commissions could fall within the wide definition of "agents" provided under draft article 4, paragraph 2, in which the requisite of effective control is not expressly set forth. |
Тем не менее национальные комиссии могли бы подпадать под широкое определение «агентов», предусмотренное в проекте пункта 2 статьи 4, в котором прямо не излагается требование эффективного контроля. |
The Committee is therefore of the view that the State party is not expressly required to provide legal aid outside the context of a criminal trial. |
Исходя из этого, Комитет придерживается мнения о том, что от государства-участника прямо не требуется предоставления правовой помощи вне контекста уголовного разбирательства. |
There may be cases where States incur obligations to compensate for the injurious consequences of conduct which is not prohibited, and may even be expressly permitted, by international law. |
Возможны случаи, когда у государства возникают обязательства выплатить компенсацию за вредные последствия поведения, которое не запрещено - и даже прямо разрешено - международным правом. |
In the Treaty of Boronal concluded with Portugal in 1219, Alfonso expressly states that if he should die, Portugal should respect the agreement with his daughters. |
В Борональском договоре, заключённом с Португалией в 1219 году, Альфонсо прямо заявляет, что если он умрет, Португалия должна соблюдать это соглашение с его дочерьми. |
Except as expressly provided herein, Extromatica and its suppliers do not grant any express or implied right to you under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information. |
За исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем документе, Extromatica и ее поставщики не предоставляют каких-либо явных или подразумеваемых прав для вас в виде патентов, авторских прав, товарных знаков, торговой или секретной информации. |
Copyright 2003 by Mike Düring (2joy innovations Sales and Marketing Company) Free reproduction is expressly authorized, provided proof of the source (copyright)! |
Copyright 2003 Майк Düring (2joy нововведения по продажам и маркетингу компании) Бесплатное воспроизведение прямо уполномоченные, представил доказательства об источнике (авторское право)! |
Whilst section 4 of the Constitution expressly provides that the State and religion are separate, this does not preclude schools and educational institutions from conducting prayers and devotion classes for their students. |
Хотя статья 4 Конституции прямо предусматривает разделение государства и религии, это не исключает совершения молитв в школах и других учебных заведениях и организации для учащихся уроков богословия. |
And now, ladies and gentlemen, the star attraction of the party: a surprise coming expressly from the court of Paris. |
А теперь, дамы и господа, звезда, приглашенная на прием: сюрприз прямо из дворца в Париже. |
On the contrary, in its ruling, the Court had referred expressly to that resolution saying that its definition of armed aggression could be considered as an expression of customary international law. |
Напротив, в своем решении Международный Суд прямо ссылается на эту резолюцию и отмечает, что содержащееся в ней определение вооруженной агрессии может рассматриваться как отражение норм обычного международного права. |
Paragraphs 2 and 3 were inspired by the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; the article should therefore expressly provide for the requirement of intent in the commission of the crime. |
Пункты 2 и 3 навеяны Конвенцией Организации Объединенных Наций о незаконном обороте наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, и поэтому следует прямо подчеркнуть необходимость наличия намерения при совершении этого преступления. |
It was further remarked that the preamble must expressly provide that the Court would act with the authority and universality of the United Nations. |
Кроме того, отмечалось, что в преамбуле необходимо прямо указать, что Суд будет действовать, опираясь на авторитет и универсальность Организации Объединенных Наций. |
The Swiss Government would nevertheless like to point out that the future Convention must rule out the possibility of formulating reservations other than those expressly provided for in the Convention. |
Правительство Швейцарии хотело бы также подчеркнуть, что будущая конвенция не должна допускать оговорок, помимо тех, которые прямо в ней предусмотрены. |
(b) There are no other provisions expressly relating to torture in the Military Criminal Code; |
Ь) В Военном уголовном кодексе нет никаких других положений, в которых бы прямо говорилось о пытках. |
The Code of Military Justice did not expressly sanction acts of torture, but federal legislation on cruel, inhuman or degrading treatment or punishment applied to military personnel. |
Кодекс военной юстиции прямо не предусматривает санкций за акты пыток, но на военнослужащих распространяются федеральные законы о жестоком, бесчеловечном или унижающим достоинство обращении и наказании. |
In this respect it may be worth noting that such an automated scheme would not conflict with the Convention, which expressly allows the parties to create their own rules. |
В связи с этим, возможно, целесообразно отметить, что такая автоматизированная система не будет противоречить Конвенции, в которой прямо предусмотрено право сторон устанавливать свои собственные нормы. |
But don't you know that church law... expressly forbids you to establish a new religious order? |
И вы знаете церковное правило которое прямо запрещает вам создавать новый религиозный орден. |
Annexes form an integral part of the Convention and, unless expressly provided otherwise, a reference to the Convention also constitutes a reference to its Annexes. |
Приложения являются неотъемлемой частью настоящей Конвенции, и, если прямо не предусматривается иного, любая ссылка на настоящую Конвенцию также представляет собой ссылку на приложения к ней. |
This always was the position and is now expressly provided for by, among other provisions, articles 1, 10 and 22 of the Bill of Rights. |
Такое положение обеспечивалось всегда, а в настоящее время оно прямо предусмотрено, помимо прочих положений, в статьях 1, 10 и 22 Билля о правах. |