In disregard of article 73 of the Code of Criminal Procedure, which expressly authorizes the prosecution service to be present during the questioning and confrontation of accused persons, one of the lawyers attending this meeting objected to the presence of the prosecution service. |
Во время этого допроса присутствовавшие адвокаты возражали против присутствия на допросе представителя прокуратуры вопреки положениям статьи 73 Уголовно-процессуального кодекса, прямо разрешающей Прокурору Республики участвовать в прямых и перекрестных допросах обвиняемых. |
She submits the communication on her own behalf and on behalf of 80 other sisters of the Order, who expressly authorize her to act on their behalf. |
Она представляет сообщение от своего имени и от имени других 80 сестер Ордена, которые прямо поручили ей действовать от их имени. |
Such inchoate offences are punishable only where the law expressly so provides. In this connection, article 579.1 of the Penal Code notes that: |
Такое подготовительное деяние является наказуемым, если это прямо предусмотрено законом, в связи с чем статьей 579.1 Уголовного кодекса предусматривается следующее: |
The Code expressly states that the United Nations General Conditions of Contract are an essential part of United Nations contracts and are therefore legally enforceable against United Nations vendors. |
В Кодексе прямо говорится о том, что «Общие условия контрактов Организации Объединенных Наций» являются неотъемлемой составной частью контрактов Организации Объединенных Наций и что по этой причине они являются юридически обязательными для поставщиков Организации Объединенных Наций. |
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. |
В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается. |
Alternatively, such countries, as well as those following a purely legal approach for tax purposes, may wish to refer expressly to such instruments in the definition of interest in the treaty. |
Наоборот, такие страны, а также страны, которые придерживаются сугубо юридического подхода к вопросам налогообложения, могут прямо ссылаться на такие инструменты при определении процентов в договоре. |
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. |
Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права. |
He noted that the 1992 Constitution of Ghana expressly stated that no one could be intentionally deprived of life, except in the case of the sentence of a court in respect of a criminal offence which had resulted in a conviction under domestic law. |
Он сообщает, что в Конституции Ганы 1992 года прямо говорится, что никто не может быть произвольно лишен жизни за исключением случаев, когда обвиняемому был вынесен судебный приговор за совершение уголовного преступления, предусмотренного во внутригосударственном законе, в соответствии с которым он был признан виновным. |
Inasmuch as these ILO Conventions are not expressly enumerated in Chapter 3.1 of the Constitutional Framework, they are not directly applicable in Kosovo as part of that Constitutional Framework. |
Поскольку эти конвенции МОТ прямо не перечислены в главе 3.1 Конституционных рамок, они прямо не применяются в Косово как часть Конституционных рамок. |
For instance, in a letter to the House of Representatives dated 5 September 2007 the Minister of Justice expressly indicated that in view of the figures on domestic violence it is actually more accurate to talk about violence against women. |
Например, в письме палате представителей от 5 сентября 2007 года министр юстиции прямо отметил, что в свете данных о бытовом насилии было бы более правильно говорить о насилии в отношении женщин. |
In particular, the Guiding Principles expressly state that the primary responsibility for protection and assistance lies with the national authorities and that internally displaced persons have the right to request and to receive protection and assistance from them. |
В частности, в Руководящих принципах прямо указано, что главная обязанность по предоставлению защиты и помощи лежит на национальных властях и что внутренне перемещенные лица имеют право просить и получать у этих властей защиту и помощь. |
The attention of the Working Group was brought to the fact that investment was expressly included as an element of the definition of the term "commercial" contained in that footnote. |
Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что инвестирование прямо упоминается в определении термина "торговый", содержащемся в этой сноске. |
At its twelfth session, the Working Group considered whether the right to reject an ALT under article 12 bis should be expressly reserved in the solicitation or equivalent documents. |
На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли прямо зарезервировать право отклонять АЗЦ согласно статье 12 бис в документах о привлечении предложений или эквивалентных документах. |
A number of responses indicated that for procedural matters not covered by the Convention, the general provisions for enforcement of foreign court judgments applied either expressly or by analogy. |
В ряде ответов указывается, что в отношении процессуальных вопросов, не регулируемых Конвенцией, прямо или по аналогии применяются общие положения в отношении приведения в исполнение решений иностранных судов. |
It is thus apparent that, on a literal construction of the text, it is essential to the application of the Convention that the contract, either expressly or by implication, provides for the goods to be carried by sea. |
Эта формулировка, если ее толковать буквально, явно подразумевает, что для применения конвенции необходимо, чтобы договор прямо или косвенно предусматривал морскую перевозку груза. |
The Working Group considered whether it should be expressly clarified in paragraph (3) that once the parties agreed on the challenge, the mandate of the arbitrator would terminate whether or not the challenged arbitrator agreed to withdraw. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли в пункте 3 прямо разъяснить, что после выражения сторонами согласия с отводом полномочия арбитра прекращаются независимо от того, согласился ли отводимый арбитр снять свою кандидатуру. |
The preamble of Human Rights Council resolution 6/36 establishing the new Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples in December 2007 expressly refers to the Declaration. |
Декларация прямо упоминается в преамбуле резолюции 6/36 Совета по правам человека, согласно которой в декабре 2007 года был создан новый Экспертный механизм по правам человека коренных народов. |
HRW highlighted that although Ukrainian law expressly forbids health-care institutions from refusing medical aid to people living with HIV/AIDS based on their HIV status, health-care workers often discriminate against people living with and at high risk of HIV/AIDS. |
ХРВ подчеркнула, что, хотя украинское законодательство прямо запрещает медицинским учреждениям отказывать в медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, по основанию наличия у них ВИЧ, работники здравоохранения часто дискриминируют людей, живущих с ВИЧ/СПИДом или находящихся в этой связи в зоне повышенного риска. |
It expressly states that the Russian Federation is firmly committed to fulfilling its obligation under the Convention within the established deadlines and that it has been taking concrete steps to that end. |
В нем прямо говорится, что Российская Федерация твердо привержена выполнению ее обязательств по Конвенции в установленные сроки и что ею предпринимаются конкретные шаги в этом направлении. |
In other words, neither article 20 nor article 21 set out the consequences of the non-permissibility of a reservation, at least not expressly. |
Иными словами, ни в статье 20, ни в статье 21 не говорится о последствиях недопустимой оговорки, по крайней мере прямо. |
The buyer had to prove that a particular purpose relating to the goods had been expressly or impliedly made known to the seller at the time of conclusion of the contract. |
Покупатель же должен был доказать, что во время заключения договора продавец был прямо или косвенно поставлен в известность о том, что товар предназначался для особых целей. |
For a sales contract governed by the United Nations Sales Convention, for example, the proposal must be sufficiently definite by indicating the goods and expressly or implicitly fixing or making provision for determining the quantity and the price. |
Например, применительно к договорам купли-продажи, регулируемым Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, такое предложение должно быть достаточно определенным, т.е. должно содержать указание товара, а также прямо или косвенно устанавливать качество и цену или же содержать положения об определении качества и цены. |
It was suggested that the closing words "unless the arbitral tribunal considers it inappropriate or unnecessary to do so" could also be deleted as they expressly permitted an arbitral tribunal to decide not to ask for security. |
Было высказано мнение о том, что заключительная формулировка "если третейский суд не сочтет это неуместным или излишним" может быть также исключена, поскольку она прямо разрешает третейскому суду принять решение о том, чтобы не требовать предоставления обеспечения. |
Without expressly mentioning "ancestral rights and indigenous knowledge", which would have a broader meaning than "copyright", Mexican legislation does protect and promote expressions of indigenous culture, known as "popular cultures". |
Прямо не упоминая "исконные права и знания коренных народов", что обозначает более широкую сферу культуры, нежели сфера авторских прав в строгом смысле слова, законодательство страны тем не менее обеспечивает защиту и развитие культурного творчества коренных народов, часто называемого "народной культурой". |
It was stated in response that the fact that a preliminary order would not be enforceable ought to be expressly stated rather than found in a cryptic application of the draft provisions. |
В ответ было указано, что тот факт, что предварительное постановление не будет подлежать приведению в исполнение, должен быть указан прямо, а не вытекать из хитроумного толкования проектов положений. |