| The International Covenant on Civil and Political Rights does not expressly provide an obligation not to return a person to a country where there would be a danger of human rights violations. | Международный пакт о гражданских и политических правах прямо не предусматривает обязательства не возвращать лицо в страну, где существует опасность нарушений прав человека. |
| The relevant legislation may expressly permit or prohibit, or at the Government's discretion authorize, a court to order the alien's release from detention. | Релевантное законодательство может прямо разрешить или запретить, или по усмотрению правительства санкционировать судебный приказ об освобождении иностранца из-под стражи. |
| Furthermore, a State may expressly allow an expulsion decision to remain in force if no new circumstances are thereafter presented during the alien's prohibition from the State's territory. | Кроме того, государство может прямо разрешить оставить в силе решение о высылке, если впоследствии в период действия решения о запрете пребывания иностранца на территории государства не будет представлено никаких новых данных об обстоятельствах дела. |
| Moreover, article 115 of the Labour Code expressly imposes an "equal pay for equal work" obligation. | Кроме того, в статье 115 Трудового кодекса прямо закреплена обязанность предоставлять "равную оплату за труд равной ценности". |
| (a) Treaties expressly applicable in case of an armed conflict; | а) договоры, являющиеся прямо применимыми в случае вооруженного конфликта; |
| Although the methodology did not expressly specify who determined whether issues at hand were controversial, members agreed that implicitly that responsibility was entrusted to the Chairman. | Хотя в методологии прямо не говорится, кто определяет, являются ли рассматриваемые вопросы спорными, члены Комиссии согласились с тем, что предполагается, что эта обязанность возложена на Председателя. |
| The grievance procedure in section 74 of the Corrections and Conditional Release Regulations does not expressly provide for compensation if a grievance is upheld. | Изложенная в статье 74 Положений об исправительных учреждениях и условно-досрочном освобождении процедура рассмотрения жалоб прямо не предполагает выплату компенсации в случае принятия жалобы. |
| For computer software, the copyright act expressly provides that all economic usage rights (as opposed to personality rights) "belong" to the employer. | Для компьютерного программного обеспечения закон Об авторском праве прямо предусматривает, что все экономические права на использование «принадлежат» к работодателю. |
| The United Nations Model Convention refers to paragraph 2 in addition to paragraph 1 because of the source State taxation expressly allowed in that paragraph. | В Типовой конвенции Организации Объединенных Наций упоминается пункт 2 в дополнение к пункту 1, поскольку налогообложение в государстве источника прямо разрешается в этом пункте. |
| The Constitution expressly provides for the independence of the Judiciary by ensuring the separation of powers between the Judiciary, Legislative and Executive branches of Government. | Конституция прямо предусматривает независимость судебной власти, обеспечивая разделение полномочий судебной, законодательной и исполнительной ветвей власти. |
| This legal protection would be expressly stated and included in the Status of Force Agreements concluded between the United Nations and future host Governments. | Эта юридическая защита должна быть прямо закреплена и предусмотрена в соглашениях о статусе Сил, заключаемых между Организацией Объединенных Наций и будущими принимающими правительствами. |
| This Convention applies also to an international letter of credit not falling within article 2 if it expressly states that it is subject to this Convention. | Настоящая Конвенция применяется также к международному аккредитиву, не охватываемому статьей 2, если в нем прямо указано, что он подпадает под действие настоящей Конвенции. |
| He started from the principle that, unless expressly or implicitly forbidden by the treaty itself, | Он исходил из того принципа, что, если это прямо или косвенно не запрещается самим договором, то: |
| Or may they, rather, accept such a reservation, either expressly or tacitly? | Напротив, могут ли они согласиться прямо или косвенно с такой оговоркой? |
| Article 49 does not, however, expressly so provide and it is arguably not even open to that construction. | Между тем в статье 49 об этом прямо не говорится, и можно считать, что ее нельзя даже истолковать таким образом. |
| Mr. Hays expressly acknowledged that it was true and said: | Г-н Хейз прямо признал сей факт и заявил: |
| Except where expressly stated otherwise, the term "organization" shall refer to non-governmental organizations at the national, subregional, regional or international levels. | За исключением тех случаев, когда прямо предусмотрено иное, термин "организация" означает неправительственные организации национального, субрегионального, регионального или международного уровня. |
| Article 128 of the Basic Law expressly states that schools run by religious bodies may continue to provide religious education, including courses on religion. | В статье 128 Основного закона прямо говорится, что школы, находящиеся в ведении религиозных органов, могут продолжать религиозное обучение, включая и курсы по религии. |
| She stressed that the Secretary-General of the United Nations had expressly requested guidance from the Working Group in developing a plan of action for the Decade. | Она подчеркнула, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций прямо попросил Рабочую группу указать основные направления разработки плана действий для Десятилетия. |
| Her delegation, for instance, considered that it should always be open to the parties expressly to agree whether or not a transaction was commercial. | Так, делегация Австралии считает, что стороны всегда должны иметь возможность прямо договариваться о том, является ли сделка коммерческой. |
| In its current form, the annotated outline did not expressly provide for the means of implementation nor did it spell out practical follow-up activities. | В аннотированном резюме в его нынешнем виде прямо не предусматриваются средства достижения целей, равно как и не оговариваются практически осуществимые последующие мероприятия. |
| it referred expressly to the special character of this Convention: | он прямо сослался на особенности этой Конвенции: |
| In some cases, the possibility of a revision of the terms of the agreement is generally implied in all governmental contracts, or is expressly provided for in legislation. | В некоторых случаях возможность пересмотра условий соглашения обычно подразумевается во всех государственных контрактах или прямо предусмотрена в законодательстве. |
| Support was expressed, however, for the retention of the word "expressly". | Вместе с тем прозвучали и голоса в поддержку сохранения выражения "прямо выраженным образом". |
| FXDD expressly disclaims any liability for any lost principal or profits without limitation which may arise directly or indirectly from the use of or reliance on such information. | FXDD не несет никакой ответственности за какие-либо потери основного капитала или прибыли, без ограничений, которые могут возникнуть, прямо или косвенно в результате использования или доверия к такой информации. |