There is no formal moratorium on executions and the government has expressly opposed any international intent to abolish the death penalty. |
В Гренаде отсутствует формальный мораторий на исполнение смертных приговоров, и правительство открыто отвергает любые попытки международного сообщества навязать отмену смертной казни. |
Mr. ANDO said he preferred "permissible" to "expressly permitted". |
Г-н АНДО говорит, что предпочитает оставить слово "допустимые" вместо слов "открыто разрешенные". |
Jordanian law now contains provisions expressly stating that women enjoy equality of rights. |
В настоящее время законодательство Иордании содержит положения, открыто провозглашающие равноправие женщин. |
The resolutions at issue expressly forbid the author and other Roma from entering the two municipalities solely because of their status as Roma. |
Рассматриваемые решения открыто запрещают автору сообщения и другим рома селиться в двух указанных муниципалитетах лишь по причине их происхождения. |
It has not proved possible expressly to mention that achievement in the document we have just adopted. |
Оказалось невозможным открыто указать на это достижение в только что принятом нами документе. |
The right to education is not expressly mentioned in the revised Constitution of 1868. |
Право на образование открыто не упоминается в пересмотренной Конституции 1868 года. |
It therefore expressly invites all female members of staff to apply for vacant leading positions. |
Поэтому оно открыто приглашает всех своих сотрудников-женщин выдвигать свои кандидатуры для замещения вакантных руководящих должностей. |
Women are expressly encouraged to apply for vacant posts at government institutions. |
Женщинам открыто предлагается подавать заявления на заполнение вакансий в государственных органах. |
Several world leaders have expressly acknowledged the necessity of moving towards global zero. |
Ряд мировых лидеров открыто признают необходимость продвигаться к «глобальному нулю». |
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. |
Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника. |
Most complaints filed are classified in the human rights category, but the grounds for discrimination are not expressly stated. |
Наибольшая часть жалоб относится к сфере прав человека, однако мотив дискриминации открыто не формулируется. |
For instance, in article 4 (2), derogations from certain articles were expressly forbidden, with the implicit understanding that other restrictions might apply. |
Например, в пункте 2 статьи 4 открыто запрещены отклонения от определенных статей и подразумевается, что могут применяться и другие ограничения. |
Condemnations by Kosovo Albanian politicians became harsher, although they still largely failed to expressly condemn the attacks on the Kosovo Serb community. |
Осуждения в выступлениях политиков из числа косовских албанцев стали звучать более резко, хотя в большинстве своем они по-прежнему избегали открыто осуждать нападения на косовских сербов. |
The second message is in the nature of a permanent threat to refugees or displaced persons who expressly or tacitly indicate a desire to be repatriated. |
Второе - это постоянная угроза, висящая над беженцами или перемещенными лицами, которые открыто или тайно желают вернуться на родину. |
The United Nations must speak with a single voice and a single will and expressly identify all those who violate international law. |
Организация Объединенных Наций должна выступать единым фронтом и действовать в едином духе и открыто выявлять всех тех, кто нарушает международное право. |
However, the mandate of the Office contains no clauses that expressly specify the possibility of carrying out investigations and special enquiries for entities other than UNHCR. |
Однако мандат Управления не содержит положений, открыто предусматривающих возможность проведения расследований и специальных проверок для других структур, помимо УВКБ. |
In addition, it appeared that a ministerial directive expressly advocated the Baha'is' exclusion from universities and an intelligence service instruction barred them from numerous sectors of activity. |
Кроме того, может сложиться впечатление, что одна из министерских директив открыто рекомендует исключать бехаистов из университетов, и по указанию разведывательных служб они не допускаются в ряд областей деятельности. |
Mr. RIVAS POSADA observed that the word "expressly" could lead to problems, on account of the fact that some restrictions were implicitly permitted. |
Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что слово "открыто" может привести к определенным проблемам, с учетом того факта, что некоторые ограничения допускаются косвенно. |
It therefore agreed to approve the step-by-step approach, noting that the need to pursue other steps was expressly recognized in both the proposed agreement and the accompanying protocol. |
Поэтому Правление согласилось одобрить поэтапный подход, отметив, что необходимость осуществления других шагов открыто признана как в предлагаемом соглашении, так и в прилагаемом к нему протоколе. |
A few Governments - in Japan, the Republic of Korea, China and in Eastern Europe - expressly refer to environmental concerns in explaining their expanded use of nuclear power. |
Лишь некоторые правительства - Японии, Республики Корея, Китая и отдельных стран Восточной Европы - открыто говорят об экологических проблемах, разъясняя свою политику расширенного использования атомной энергии. |
According to the court records, Şahide Goekce did not want to testify against Mustafa Goekce and expressly asked the court not to punish her husband. |
Согласно материалам суда, Шахида Гёкче не хотела давать показания против Мустафы Гёкче и открыто просила суд не наказывать ее мужа. |
3.1 Counsel states that the failure to remedy the discrimination in the instant case reflects the absence of any Slovak legislation which expressly and effectively outlaws racial discrimination in access to public accommodations. |
3.1 Адвокат заявляет, что невозможность получить защиту в данном случае дискриминации отражает отсутствие в словацком законодательстве каких-либо положений, открыто и эффективно препятствующих расовой дискриминации в отношении доступа в общественные места. |
Argentina has expressly recognized the importance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in regional and international forums dealing with migration issues. |
Аргентина открыто признала актуальность Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей на региональных и международных форумах, посвященных вопросам миграции. |
In relation to the discriminatory denial and deprivation of citizenship, the independent expert on minority issues considers that States and the international community must expressly acknowledge the problem and work towards solutions. |
В связи с дискриминационным отказом в гражданстве или лишением гражданства независимый эксперт по вопросам меньшинств считает, что государства и международное сообщество должны открыто признать проблему и искать пути ее решения. |
Furthermore, their norms, except those that the Venezuelan State has recognized or will expressly do so in the future by incorporating such rules into our domestic legislation, do not apply to it under customary international law. |
Кроме того, устанавливаемые ими нормы не распространяются на нее в соответствии с обычным международным правом за исключением тех, которые государство Венесуэла признало или открыто признает в будущем, включив такие нормы в свое внутреннее законодательство. |