Articles 12 and 13 of the Convention against Torture expressly require prompt or immediate investigations upon receipt of complaints of torture. |
Статьи 12 и 13 Конвенции против пыток недвусмысленно требуют проведения оперативного и немедленного расследования после получения сообщения о пытках. |
(b) Establish a right to the truth, from which family members in particular should be able to benefit expressly. |
Ь) недвусмысленно установить право на истину, которым должны иметь возможность пользоваться, в частности, члены семьи. |
The summary nature of the record is expressly provided for by article 743 of the Criminal Procedure Act. |
Составление протокола в сжатом виде недвусмысленно предусмотрено статьей 743 Уголовно-процессуального кодекса. |
Article 4 of the Declaration expressly proscribes the enslavement or subjection to servitude of any individual. |
Статья же 4 той же Декларации недвусмысленно запрещает порабощение или подневольное состояние любого человека. |
In particular, the Permanent Court expressly recognized the principle in its first judgment, in the S.S. Wimbledon. |
Так, Постоянная палата недвусмысленно признала этот принцип в своем первом решении по делу О судне "Уимблдон". |
They also expressly recognized the obligation of the organization itself to assist members in attaining those constitutional objectives. |
Они также недвусмысленно признали обязательство организации, в свою очередь, оказывать членам помощь в достижении этих конституционных целей. |
Singapore: Emergency legislation currently in force which expressly provides for preventive detention. |
Сингапур: Действующее в настоящее время чрезвычайное законодательство недвусмысленно предусматривает возможность превентивного задержания. |
This arrangement was expressly agreed to by Mr. Bankole's brother(14 January 1998). |
С такой договоренностью недвусмысленно согласился брат г-на Банколе (14 января 1998 года). |
In so doing, the Act thus establishes a legal framework which expressly discourages and prohibits any form of racial discrimination. |
При этом Акт устанавливает правовую основу, которая недвусмысленно осуждает и запрещает любую форму расовой дискриминации. |
Article 15 expressly provides for compliance arrangements to be adopted by consensus. |
Статья 15 недвусмысленно предусматривает необходимость принятия мер для рассмотрения соблюдения на основе консенсуса. |
Once again, I expressly reiterate Argentina's sincere desire to pursue a frank dialogue without preconditions. |
Я еще раз недвусмысленно подтверждаю искреннее желание Аргентины участвовать в откровенном диалоге без предварительных условий. |
The supplementary report mentions that the operation of "informal" banks in Colombian territory is expressly forbidden by financial legislation. |
В дополнительном докладе говорится, что деятельность «неформальных» банков на территории Колумбии недвусмысленно запрещена финансовым законодательством. |
The above-mentioned money-laundering bill expressly provides for freezing suspicious accounts. |
Вышеупомянутый законопроект об отмывании денег недвусмысленно предусматривает возможность замораживания подозрительных счетов. |
However, Hyder expressly states that this alleged liability is merely a potential one. |
Однако "Хайдер" недвусмысленно заявляет, что эта заявленная задолженность является всего лишь потенциальной. |
The need for such guidance was also expressly stated by the EECCA countries. |
Страны ВЕКЦА также недвусмысленно указали на необходимость разработки такого справочного руководства. |
The Administration has expressly acknowledged that international law informs the scope of our detention authority. |
Администрация недвусмысленно заявила, что объем наших полномочий по задержанию основан на международном праве. |
When it took office in August 2004, the new government of Luxembourg expressly confirmed its commitment to the CEDAW Convention as the framework for efforts to promote gender equality. |
В самом начале осуществления своих полномочий в августе 2004 года новое правительство Люксембурга недвусмысленно подтвердило свое обязательство по поддержке Конвенции, осуществление которой создает основу для проведения мероприятий в защиту равенства между женщинами и мужчинами. |
In our case, of course, the statute expressly gives an action. |
Но именно делая заявление, государство недвусмысленно высказывает свою точку зрения. |
Further, the General Assembly has expressly condemned the use of economic coercion against the nationalizing State as a means of resolving disputes over nationalizations and compensation. |
Более того, Генеральная Ассамблея недвусмысленно осудила применение мер экономического принуждения в отношении государства, проводящего национализацию как средства решения спорных вопросов, касающихся национализации выплаты компенсации. |
A bill under consideration would expressly abolish that penalty and redefine the offences for which it had previously been imposed. |
В настоящее время на рассмотрении находится законопроект, который недвусмысленно отменит это наказание и даст иначе сформулированный перечень составов, за которые оно ранее полагалось. |
The marriage system adopted by the spouses may contain no restriction on the civil capacity of the wife that is not expressly provided for under the law. |
Форма брака, принятая супругами, не может содержать никаких ограничений на гражданскую правоспособность жены, недвусмысленно закрепленную в законе . |
In keeping with the constitutional precept, the Civil Codes of the states expressly recognize that principle in establishing the legal equality of men and women. |
Руководствуясь этим конституционным принципом, гражданские кодексы штатов недвусмысленно подтверждают его, закрепляя юридическое равенство между мужчинами и женщинами. |
While representatives of the Provisional Institutions of Self-Government did move to condemn the violence, their statements largely failed to expressly condemn the attacks on the Kosovo Serb community. |
Хотя представители временных институтов самоуправления предприняли усилия по осуждению насилия, в их заявлениях не осуждались широко и недвусмысленно нападения на общину косовских сербов. |
The management was expressly committed to enhancing the effectiveness and efficiency of the secretariat's work through cost-saving measures, rigorous programming, training and improvement of horizontal and vertical communication among staff. |
Ее руководство недвусмысленно продемонстрировало приверженность повышению эффективности и результативности работы секретариата при помощи мер по экономии, жесткого программирования, подготовки специалистов и улучшения горизонтальных и вертикальных взаимоотношений среди сотрудников. |
This Act made it expressly clear that a person may also be removed from a dwelling lived in by a child if they commit violent acts against this child. |
В этом законе недвусмысленно говорится о том, что то или иное лицо может быть также выдворено из занимаемого им жилого помещения ребенком, если оно совершит насильственные действия в отношении этого ребенка. |