| One suggestion was that the text clarify that automatic termination would only be possible when expressly provided by the contract. | Одно из предложений заключалось в том, что в этом тексте необходимо разъяснить, что автоматическое прекращение будет возможным только в том случае, если оно прямо предусмотрено контрактом. |
| 2.2.3 [2.2.4] Reservations formulated upon signature when a treaty expressly so provides | 2.2.3 [2.2.4] Оговорки, сформулированные при подписании, прямо предусмотренные договором |
| While guides to enactment published with earlier UNCITRAL model laws had been expressly adopted by the Commission, it was noted that the two options were open. | Хотя руководства по принятию, опубликованные с предыдущими типовыми законами ЮНСИТРАЛ, были прямо приняты Комиссией, отмечалось, что эти два варианта являются открытыми. |
| Neither is a court decision surprising which expressly states that article 39, relating to the notice requirement, is not mandatory and can be derogated from. | Не вызывает также удивления и решение суда, в котором прямо указывается, что статья 39, касающаяся требования о направлении извещения, не является обязательной и от нее можно отступать. |
| The Civil Procedure Act expressly provides that any person who is party to arbitral proceedings abroad may appeal for interim measures of protection from a Spanish court. | В Законе о гражданском судопроизводстве прямо предусматривается, что любое лицо, являющееся стороной арбитражного разбирательства за границей, может обратиться в испанский суду с просьбой о назначении обеспечительных мер. |
| (e) The text includes a complete catalogue of fundamental rights and expressly establishes the principle of equality of opportunity; | ё) текст содержит полный перечень основных прав и прямо устанавливает принцип равенства возможностей; |
| Delay where the parties have expressly agreed upon the time for delivery | Задержка, когда стороны прямо согласовали срок сдачи |
| "if the carrier and shipper expressly have agreed" | "если перевозчик и грузоотправитель по договору прямо договорились" |
| (a) The State has expressly consented to the taking of such measures as indicated: | а) государство прямо согласилось на принятие таких мер, которые указаны: |
| Under article 6 of the Code, statutes and subordinate regulations shall not have retroactive force, except where expressly provided by law. | В соответствии со статьей 6 Кодекса законы и подзаконные нормативные акты не имеют обратной силы, за исключением тех случаев, когда это прямо предусмотрено законом. |
| Article 77 appears in Section II of Chapter V and therefore does not expressly apply to remedies other than damages that are available under the Convention. | Статья 77 содержится в разделе II главы V и поэтому прямо не применяется к средствам правовой защиты, не являющимся возмещением убытков, которые предусмотрены в Конвенции. |
| It is not common for domestic laws expressly to deny legal recognition to foreign signatures or certificates, which may confirm the appearance of their non-discriminatory character. | Национальные законы обычно не содержат положений, прямо исключающих юридическое признание подписей или сертификатов иностранного происхождения, что может восприниматься как свидетельство их недискриминационного характера. |
| Other States either do not so provide, or require that the security agreement expressly indicate which proceeds will be covered by the security. | Другие государства не предусматривают этого, либо требуют, чтобы в соглашении в обеспечении прямо указывалось, какие поступления охватываются обеспечением. |
| This rule concerns attribution of acts of so-called de jure organs which have been expressly entitled to act for the State within the limits of their competence. | Эта норма относится к присвоению деяний так называемых органов де-юре, которые прямо уполномочены действовать от имени этого государства в пределах своей компетенции. |
| The Vienna Convention also provides expressly for such unilateral acts as reservations, in which the provisions of the Convention are applied directly. | В Венской конвенции также содержатся четкие положения в отношении таких односторонних актов, как оговорки, к которым прямо применяются положения Конвенции. |
| In the area of civil rights, the principle of equality between men and women is expressly guaranteed by the Tunisian Constitution and legislation. | Что касается гражданских прав, то в текстах Конституции и законодательства Туниса прямо гарантируется принцип равенства между мужчинами и женщинами. |
| It has always been understood that a reservation could not be formulated where this was expressly or implicitly prohibited by a clause of the treaty. | Всегда считалось, что оговорка не может быть сформулирована, когда положение договора ее запрещает прямо или косвенно. |
| The Working Group considered whether any procurement methods, such as tendering, should be expressly excluded from the ambit of the draft article. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли прямо исключить из сферы действия этого проекта статьи любые методы закупок, например процедуры торгов. |
| The desire to clarify the law on this aspect has led a number of countries to expressly recognize the right of certification services providers to limit their liability. | Стремление внести ясность в данный аспект законодательства побудило целый ряд стран прямо признать за поставщиками сертификационных услуг право на ограничение своей ответственности. |
| Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it. | Наоборот, от государств прямо требуется осуждать его и, соответственно, разоблачать ложность любых культурных аргументов, выдвигаемых для его оправдания. |
| Thus, some laws expressly exclude any form of compensation to the concessionaire in the event of loss or damage that results from the occurrence of exempting impediments. | Таким образом, некоторые законы прямо исключают любую форму компенсации концессионеру в случае убытков или ущерба, являющихся следствием возникновения препятствий, освобождающих от ответственности. |
| 7C2 Problems governed by Convention but not expressly settled | 7С2 Проблемы, регулируемые Конвенцией, но прямо не разрешаемые |
| Some States argued that the draft convention accords coastal States additional rights in the exclusive economic zone and on the continental shelf which were not expressly provided for in UNCLOS. | Некоторые государства указали, что проект конвенции дает прибрежным государствам в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе дополнительные права, которые в ЮНКЛОС прямо не предусматриваются. |
| Some laws expressly include the construction phase, as well as any extension given for reasons of force majeure, as part of the concession period. | В некоторых законодательных актах прямо предусматривается включение в срок концессии этапа строительства, а также любого дополнительного срока, предоставляемого по причине возникновения форс-мажорных обстоятельств. |
| Secondly, article 30 did not expressly address the question of the validity of the two inconsistent treaties, only of their relative priority. | Во-вторых, в статье 30 прямо не рассматривается вопрос о действительности двух несовместимых договоров, а только вопрос об их относительной приоритетности. |