Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. |
Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия. |
The Committees have not expressly interpreted the treaties as requiring States to exercise extraterritorial jurisdiction over abuses committed abroad by corporations domiciled in their territory. |
Комитеты конкретно не толкуют договоры как требующие применения государствами экстерриториальной юрисдикции в отношении нарушений, совершенных за границей зарегистрированными на их территории корпорациями. |
Most countries guarantee equality in their constitutions, many of them expressly requiring gender equality. |
В большинстве стран равенство граждан гарантировано конституцией, причем во многих случаях речь конкретно идет в том числе о равенстве мужчин и женщин. |
Labour law, for instance, contains concrete provisions expressly forbidding discrimination on the basis of personal characteristics. |
Например, закон о трудовых отношениях содержит конкретные положения, конкретно запрещающие дискриминацию по признаку личных особенностей. |
In the latter case, the Court addressed expressly the legal regimes applicable in the situation before it. |
Во втором заключении Суд конкретно обозначил правовые режимы, применимые в рассматриваемой ситуации. |
In contrast, the International Cocoa Agreement expressly excludes members' liability for obligations to finance the buffer stock. |
С другой стороны, Международное соглашение по какао конкретно исключает ответственность государств по обязательствам, связанным с финансированием буферных запасов. |
All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. |
Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов. |
Liability of the member States by reason of their membership as such is expressly excluded. |
Ответственность государств-членов по причине их членства как такового конкретно исключается. |
Germany expressly rejected responsibility for acts of the European Community in its submissions to the Commission. |
Германия конкретно отвергла ответственность за действие ЕС в своих аргументах, представленных ею Комиссии. |
This reasoning, based expressly on the rules governing the responsibility of States for internationally wrongful acts, is not entirely convincing. |
Такое заключение, конкретно основанное на нормах, касающихся ответственности государств за международно-противоправные деяния, не может убедить. |
In contrast, the Convention expressly seeks to bring about systematic change, and thereby to prevent discrimination in the future. |
В свою очередь Конвенция конкретно направлена на то, чтобы вызвать системные изменения и тем самым предупреждать дискриминацию в будущем. |
It has not been necessary to include expressly in bilateral treaties the offences defined in the international treaties on terrorism. |
Нет необходимости конкретно включать в двусторонние договоры преступления, кодифицированные в международных договорах в области терроризма. |
The Labour Code (enacted in 1996) contains provisions expressly designed to guarantee non-discrimination against working mothers. |
Трудовой кодекс (вступивший в силу в 1996 году) содержит положения, конкретно направленные на обеспечение запрета дискриминации в отношении работающих матерей. |
Clearly, such effects are not automatic and must be expressly indicated in the text of the objection itself. |
Само собой разумеется, такие последствия не являются автоматическими и должны быть конкретно указаны в самом тексте возражения. |
Article 297, paragraph 3, expressly applies only in the exclusive economic zone. |
Пункт З статьи 297 конкретно применяется только к исключительной экономической зоне. |
Despite the fact that this rule is not expressly phrased, it is regarded as evident. |
Несмотря на то, что эта норма конкретно не сформулирована, она считается очевидной. |
We believe that a set of rules and regulations that expressly refers to the preservation of natural resources is essential. |
Необходимо обеспечить наличие нормативного и регулирующего кодекса норм, в которых конкретно предусматривалось бы сохранение природных ресурсов. |
During the recent general debate, 29 countries expressly mentioned the Italian proposal, many of them for the first time. |
Во время недавних общих прений 29 стран конкретно упомянули предложение Италии, многие из них сделали это впервые. |
The Code of Criminal Procedure contains regulations that expressly govern interviews of suspects (see paras. 111-113 above). |
Уголовно-процессуальный кодекс содержит положения, конкретно регламентирующие порядок допроса подозреваемых (см. пункты 111-113 выше). |
The Forum is the only United Nations body expressly mentioned in the article. |
Форум является единственным органом Организации Объединенных Наций, конкретно поименованным в статье. |
For the first time, paying indemnities for damaging the environment and destroying natural resources was expressly allowed. |
Впервые была конкретно предусмотрена компенсация за причинение ущерба окружающей среде и уничтожение природных ресурсов. |
Article 5 mentioned some measures expressly only in order to give guidance to States. |
Некоторые меры указаны в статье 5 конкретно лишь для того, чтобы сориентировать государства. |
It was further agreed that the financial and economic impact of introducing priorities should be expressly mentioned. |
Было также решено, что следует конкретно указать финансовые и экономические последствия установления очередей. |
The WTO Agreement on Trade-Related Intellectual Property Rights does not expressly address issues related to FDI in R&D. |
В Соглашении ВТО о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности конкретно не рассматриваются вопросы, касающиеся ПИИ в НИОКР. |
Security Council resolution 687 (1991) does not expressly indicate where a compensable direct loss should have occurred. |
В резолюции 687 (1991) Совета Безопасности конкретно не указывается, где должны были быть понесены подлежащие компенсации прямые потери. |