This is the first of several articles in which it is provided that the parties may "expressly agree" on some issues. |
Эта первая из серии статей, в которых предусматривается, что стороны могут "прямо договориться" по некоторым вопросам. |
It was thought that the phrase "expressly or impliedly" was probably unnecessary in draft paragraph (b), and it was suggested that it be deleted. |
Было сочтено, что содержащаяся в проекте пункта (Ь) формулировка "прямо или косвенно" не является, по всей видимости, необходимой, и было предложено ее исключить. |
A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price. |
Предложение является достаточно определенным, если в нем обозначен товар и прямо или косвенно устанавливаются количество и цена либо предусматривается порядок их определения. |
They will frequently do so by expressly incorporating into their agreement trade terms, such as the International Chamber of Commerce's Incoterms. |
Они часто так и делают, прямо включая в свои соглашения такие торговые условия, как ИНКОТЕРМС Международной торговой палаты. |
Article 78 expressly provides for the recovery of interest in specified cases but states that its provisions are "without prejudice to any claim for damages recoverable under Article 74". |
В статье 78 прямо предусмотрено взыскание процентов в определенных случаях, но оговорено, что ее положения применяются "без ущерба для любого требования о возмещении убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74". |
It was proposed that these words should be deleted from the text and replaced by "If expressly agreed by the parties". |
Было предложено исключить эти слова из текста и заменить их словами "если стороны прямо договорились об этом". |
If treaties in general were not suspended or terminated by armed conflicts, that was all the more true of treaties expressly covering such situations. |
Если договоры в целом не должны приостанавливаться или прекращаться в связи с вооруженными конфликтами, то это тем более справедливо в отношении договоров, в которых такие ситуации прямо отражены. |
While neither the text of article 41 on State responsibility nor the related commentary expressly envisage cooperation by international organizations, this is not ruled out. |
Хотя ни текст статьи 41 статей об ответственности государств, ни комментарии к нему прямо не предполагают сотрудничества со стороны международных организаций, таковое не исключается. |
A State Party to the Convention is not bound by a Protocol unless it has expressly accepted the Protocol. |
З. Государство - участник Конвенции не связано Протоколом, если оно не заявило прямо о своем принятии Протокола. |
Liability of the carrier and the shipper for a breach of obligation under the draft convention not expressly dealt with |
Ответственность перевозчика и грузоотправителя по договору за нарушение предусмотренного проектом конвенции обязательства, которое прямо не урегулировано |
It should be noted that the use of torture "for the purpose of extracting confessions or acquiring information is expressly forbidden" by the Constitution. |
Следует отметить, что применение пыток "для получения признаний или сведений прямо запрещается Конституцией". |
Another problem concerned the fact that article 6 of the draft Convention did not expressly provide for party autonomy with respect to agreements between the assignee and the debtor. |
Еще одна проблема заключается в том, что в статье 6 проекта конвенции автономия сторон в отношении договоренностей между цессионарием и должником прямо не предусматривается. |
Flag States have exclusive jurisdiction over vessels flying their flag on the high seas, save in exceptional cases expressly provided for in international treaties, including UNCLOS. |
Государства флага обладают исключительной юрисдикцией над судами, плавающими в открытом море под их флагом, кроме исключительных случаев, прямо предусматриваемых в международных договорах, включая ЮНКЛОС. |
However, this changed in 1989-1990, when the persons concerned were expressly requested to pay taxes together with arrears, and even sometimes with penalties. |
Однако в 1989-1990 годах ситуация изменилась, когда таким лицам было прямо предложено уплатить налоги и погасить задолженность, а в некоторых случаях даже были начислены штрафы. |
b) Provisions that expressly contemplate written notices or communications |
Ь) Положения, прямо предусматривающие письменные уведомления или сообщения |
Section 19 D provided that discrimination on the basis of nationality or ethnic or national origin was not unlawful if required by immigration legislation or expressly authorized by Ministers who were accountable to Parliament. |
В разделе 19 D предусмотрено, что дискриминация на основе гражданства или этнического или национального происхождения не является незаконной, если она предусмотрена иммиграционным законодательством или прямо разрешена министрами, подотчетными парламенту. |
While the Constitution guaranteed equal human rights and freedoms to all, however, a provision should be added expressly prohibiting racial discrimination. |
Хотя Конституция гарантирует всем равные права и свободы, в нее следует добавить положение, прямо запрещающее расовую дискриминацию. |
For the sake of clarity, it was suggested that paragraph (2) should expressly confer a power on arbitral tribunals to issue anti-suit injunctions. |
В целях обеспечения ясности было предложено прямо предоставить в пункте 2 третейским судам полномочия выносить запреты возбуждать иски. |
A number of proposals were made regarding the manner in which anti-suit injunctions should be expressly covered in draft article 17. |
Был сделан ряд предложений о том, каким образом запреты возбуждать иски могут быть прямо охвачены проектом статьи 17. |
It was also noted that the application of variant B of draft article 13 could lead to the non-enforceability of provisions expressly agreed by the parties. |
Было указано также, что применение варианта В проекта статьи 13 может лишить положения, прямо согласованные сторонами, исковой силы. |
This view is based upon the fact that the Convention includes at least one instance, article 79, expressly dealing with the burden of proof. |
Это мнение основано на том, что в Конвенцию включен как минимум один пример, в статье 79, который прямо относится к бремени доказывания. |
Furthermore, many international instruments had recognized either expressly or implicitly that international relief operations could only be undertaken on the basis of the consent of the affected State. |
Кроме того, во многих международных документах прямо или косвенно признается, что международные операции по оказанию помощи в случае бедствий могут осуществляться только при наличии согласия пострадавшего государства. |
The Committee recalled the decision made in the Working Group to expressly include in the Rules language that authorized both electronic and traditional forms of communication. |
Комитет напомнил о решении Рабочей группы прямо включить в Регламент формулировку, разрешающую использование как электронных, так и традиционных средств связи. |
A No, this is not obligatory unless expressly required in the instructions in writing |
А Нет, это необходимо только в случае, если это прямо требуется в письменных инструкциях. |
Let me expressly say at this point that we appreciate that the delegation of Pakistan set out its views in considerable detail on 18 February. |
Позвольте мне прямо сказать: мы ценим, что 18 февраля делегация Пакистана изрядно подробно изложила свои взгляды. |