| According to another view, regional instruments could provide for exceptions to the reservations regime, on condition that they did so expressly. | Согласно другой точке зрения, региональные документы могут предусматривать изъятия из режима оговорок при условии, что такие изъятия прямо выражены. |
| These declarations are to be notified to the depositary and are to state expressly the territorial units to which the Convention extends. | Эти заявления доводятся до сведения депозитария, и в них должны прямо указываться территориальные единицы, на которые распространяется действие Конвенции. |
| A contract of sale involves the carriage of goods when it expressly or implicitly provides for subsequent carriage. | Договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, если в нем прямо предусмотрена или подразумевается последующая перевозка. |
| The contract may expressly provide that the goods are to be carried by including details with respect to the manner of carriage. | В договоре может быть прямо предусмотрено, что товар подлежит перевозке, посредством указания подробных деталей в отношении способа перевозки. |
| Elsewhere, new legislation in New Zealand, expressly provided for the needs of unaccompanied minors who may seek asylum. | Что касается других регионов, то в Новой Зеландии было принято законодательство, где прямо говорится о потребностях несопровождаемых несовершеннолетних, которые могут обращаться с ходатайством о предоставлении убежища. |
| Some of them expressly exempt secured creditors from liability. | Законодательство ряда таких стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности. |
| The parties should have the freedom expressly to agree on the level of the carrier's duties. | Стороны должны быть свободны прямо договариваться об уровне обязанностей перевозчика. |
| We would thus add the phrase "Except as otherwise expressly agreed" at the beginning of article 4.3.2. | Поэтому мы предпочли бы добавить в начале статьи 4.3.2 формулировку "за исключением случаев, когда стороны прямо договорились об ином". |
| The Inter-American Democratic Charter and, indeed, our own Charter of Civil Society for the Caribbean Community expressly condemn such breaches of democracy. | Межамериканская демократическая хартия, а также наша собственная новая Хартия гражданского общества КАРИКОМ прямо осуждают такие нарушения демократических принципов. |
| The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. | Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании. |
| The suggested text expressly provides that the power of the court should not extend to reviewing the substance of the interim measure. | Предложенный текст прямо предусматривает, что такое полномочие суда не должно распространяться на рассмотрение существа обеспечительной меры. |
| Indeed, the powers and functions of the Authority are limited to those expressly conferred upon it by the Convention. | По сути, полномочия и функции Органа ограничиваются теми, которые прямо возлагаются на него Конвенцией. |
| The Convention itself expressly lists a few examples of the issues it is not concerned with. | В самой Конвенции прямо перечисляются несколько примеров вопросов, которых она не касается. |
| This is stated expressly in the first clause of article 66 and implicitly in the other articles. | Это прямо предусмотрено в первом положении статьи 66 и подразумевается в других статьях. |
| Paragraph (3) does not state expressly the sanction for failing to give immediate notice of suspension. | В пункте 3 прямо не предусмотрена санкция за непредоставление немедленного извещения о приостановлении исполнения. |
| The first sentence of article 74 expressly states that damages for losses include lost profits. | В первом предложении статьи 74 прямо указано, что убытки включают упущенную выгоду. |
| The vendor relied expressly on article 71 CISG to justify its suspension of delivery due to the buyer's failure regarding payment. | Оправдывая приостановление поставок тем фактом, что покупатель не произвел оплату, продавец прямо ссылался на статью 71 КМКПТ. |
| The Government of Paraguay noted that the Constitution expressly recognizes multiculturalism. | Правительство Парагвая отметило, что в Конституции прямо признается культурное многообразие страны. |
| The Portuguese Constitution expressly states that international law is a source of law. | Конституция Португалии прямо констатирует, что международное право является источником права. |
| The terms of reference for the Committee do not expressly provide for such knowledge-sharing. | Круг ведения Комитета прямо не предусматривает такой обмен знаниями. |
| The spheres of the media and of advertising continue to be expressly and generally excluded from the equal treatment principle. | Действие принципа равного обращения, как правило, по-прежнему прямо не распространяется на средства массовой информации и рекламную деятельность. |
| This expressly protects both political demonstrations and the right to engage in union activity and conduct protests within reasonable limits. | Оно прямо защищает как демонстрации политического характера, так и право заниматься профсоюзной деятельностью и устраивать протесты в разумных пределах. |
| Article 86 provides for aggravating circumstances not expressly provided in the Code. | Статья 86 позволяет ссылаться на отягчающие обстоятельства, прямо не предусмотренные Кодексом. |
| The legislation of Mauritius does not expressly provide for protection against enforced disappearances. | Законодательство Маврикия не содержит положений, прямо предусматривающих защиту от насильственных исчезновений. |
| Article 77 does not expressly state when the aggrieved party must take measures to mitigate. | В статье 77 прямо не предусмотрено, когда потерпевшая сторона должна принять меры по уменьшению ущерба. |