Although this may be taken as implied, the reference in paragraph 5 of the present article has been expressly limited to the paragraph on admissibility of claims that relates to the exhaustion of local remedies. |
Хотя можно считать, что это подразумевается, ссылка в пункте 5 настоящей статьи была прямо ограничена пунктом о допустимости требований, который касается исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The presumption postulated in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions in no way prevents States and international organizations from expressly stating their acceptance of reservations that have been formulated. |
Существование презумпции в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций никак не препятствует государствам и международным организациям прямо выразить свое согласие на сформулированную оговорку. |
Regarding draft article 2, the Special Rapporteur observed that all members expressly or implicitly agreed with the need to include a definition of disaster in the set of draft articles. |
Что касается проекта статьи 2, то Специальный докладчик отметил, что все члены Комиссии прямо или косвенно согласились с необходимостью включения в комплекс проектов статей определения бедствия. |
Of the 19 States that reported during the period from 7 September 2006 to 16 July 2007, 10 informed the Committee that they had introduced legal provisions expressly criminalizing incitement. |
Из 19 государств, представивших свои доклады в период с 7 сентября 2006 года по 16 июля 2007 года, 10 государств сообщили Комитету о том, что они приняли правовые положения, прямо устанавливающие уголовную ответственность за подстрекательство. |
In this regard, de Cara notes that a tribunal should automatically raise an immunity defence unless it has been expressly waived by the government of the State official. |
В этом отношении Де Кара отмечает, что суд должен автоматически поставить вопрос о наличии иммунитета, если правительство должностного лица государства прямо не отказалось от него. |
First, the Model Law is (through its article 3) expressly subject to international obligations of enacting States, such as those imposed by the Convention. |
Во-первых, действие Типового закона (в силу его статьи З) прямо обусловлено международными обязательствами принимающих его государств, в том числе предусмотренными в Конвенции. |
The Supreme Court expressly pointed out that the separability of the arbitration clause was confirmed in MAL 16 (1) and Article 21 (2) of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Верховный суд прямо подчеркнул, что раздельность арбитражной оговорки подтверждена в статье ТЗА 16 (1) и статье 21 (2) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pre-trial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. |
В своих недавних решениях Верховный суд страны прямо указывает на необходимость применения предварительного заключения в качестве исключительной меры предосторожности, которая должна применяться с соблюдением других критериев законности и строго избирательно. |
In addition, article 3 of the Constitution guarantees the protection of rights not expressly covered by the Constitution but analogous to fundamental freedoms or based on human dignity. |
Кроме того, статья З Конституции гарантирует защиту прав, которые прямо не установлены, однако имеют характер, аналогичный основным свободам, или основываются на достоинстве человека. |
Labor Code, which covers most of the working relations mentions expressly in one of the principal provisions "Equal salary for work of the same value". |
В одном из основных положений Трудового кодекса, который охватывает большую часть отношений в процессе труда, прямо говорится о "равной оплате за труд равной ценности". |
Referring to CEDAW Committee opinions for the First and Second Combined Report, which expressly states the participation of females in sports is low as a consequence of prejudices, family responsibilities and financial conditions. |
Что касается заключительных замечаний КЛДЖ по объединенным первому и второму докладам, то в них прямо говорится, что "уровень участия женщин в спорте низок из-за предрассудков, выполнения семейных обязанностей и финансовых условий". |
Article 5, paragraph 1 of the Equality Act for disabled persons provides expressly that the special needs of disabled women are to be taken into consideration. |
В пункте 1 статьи 5 Закона о равенстве прав инвалидов прямо говорится о том, что следует учитывать особые потребности женщин-инвалидов. |
The Committee takes note of the State party's position that diplomatic guarantees do not contravene the provisions of article 3 of the Convention - if, for example, additional supervisory mechanisms are established which are expressly accepted and observed by the country concerned. |
Комитет принимает к сведению изложенную государством-участником позицию, согласно которой дипломатические гарантии не вступают в противоречие с концепцией статьи 3 Конвенции (например, в том случае, если создаются дополнительные механизмы контроля, которые прямо принимаются и уважаются соответствующей страной). |
Although not expressly provided for in the Convention for victims of ill-treatment other than torture, the Committee considered that the positive obligations of the State party under article 16 included a duty to provide the complainant with fair and adequate compensation. |
Хотя это прямо не предусматривается в Конвенции для жертв жестокого обращения, помимо пыток, Комитет посчитал, что позитивные обязательства государства-участника по статье 16 включают в себя обязанность предоставить заявителю справедливую и адекватную компенсацию. |
Under the current definition, it was essential to the application of the draft convention that the contract, either expressly or by implication, should provide for the goods to be carried by sea. |
В соответствии с данным определением в целях применения проекта конвенции важно, чтобы договор прямо предусматривал или подразумевал грузы, перевозимые по морю. |
Consequently, international instruments were not considered as forming part of legislation and could not be directly applied by the courts or the administrative authorities, unless they were expressly incorporated into domestic law. |
Исходя из этого, международные правовые документы не рассматриваются в качестве неотъемлемой части законодательства и не могут непосредственно применяться судами и административными властями, не будучи прямо инкорпорированы во внутреннее право. |
The law expressly mandates public authorities to publicize the fact that resident aliens in need of education to enhance their social integration can receive it with recognition and respect for their cultural identity. |
Закон прямо обязывает государственные органы содействовать тому, чтобы иностранцы, имеющие вид на жительство, могли получить образование, необходимое для их более полной социальной интеграции, признавая и уважая при этом их культурную самобытность. |
While support was expressed for the general thrust of draft article 5, it was proposed that it expressly specify the general criteria which would lead to the implication that specific treaties would continue in operation during armed conflict. |
Хотя общая направленность проекта статьи 5 получила поддержку, было предложено прямо указать общие критерии, которые позволят сделать вывод о том, что конкретные договоры будут продолжать действие в ходе вооруженного конфликта. |
A proposal was made that draft article 7 also provide that any treaty provisions must be regarded as decisive, whether they envisaged the treaty continuing in operation or expressly provided for the contrary. |
Было предложено, чтобы в проекте статьи 7 также предусматривалось, что любые положения договоров должны рассматриваться как определяющие, независимо от того, предусматривают они продолжение действия договора или же прямо устанавливают обратное. |
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. |
Однако в договорной практике можно обнаружить запреты более общего характера, которые, прямо не запрещая конкретное заявление, ограничивают возможность сторон толковать договор тем или иным образом. |
In that context, it was pointed out that communication of information by the parties in relation to witnesses proposed to be heard by means that did not require their physical presence should be expressly addressed in paragraph (2). |
В этом контексте было указано, что в пункте 2 следует прямо рассмотреть вопрос о передаче сторонами информации в отношении свидетелей, которых они предлагают заслушать с помощью средств, не требующих их физического присутствия. |
(a) Has expressly and in writing waived his or her right to be present; |
а) прямо в письменной форме отказался от своего права присутствовать на процессе; |
Notwithstanding that MSAR law expressly guarantees gender equality at all levels as referred to in the report, and that its application does not raise many problems, it is a fact that gender inequalities still exist. |
Несмотря на то, что, как отмечалось в докладе, законодательство САРМ прямо гарантирует равенство мужчин и женщин на всех уровнях и применение этого принципа не вызывает многочисленных проблем, в действительности неравенство между мужчинами и женщинами все еще существует. |
The parties to the initial contract of carriage should expressly agree that they would extend the exclusive jurisdiction clause to the third party; |
стороны первоначального договора перевозки должны прямо согласовать, что они будут распространять действие оговорок об исключительной юрисдикции на третьи стороны; |
They further contend that the remedy of cassation before the Supreme Court is not applicable against judgements handed down on appeal by the Provincial High Courts, as expressly stipulated in article 847 of the Code of Criminal Procedure. |
Они также утверждают, что средство правовой защиты, предполагающее подачу кассационной жалобы в Верховный суд, не распространяется на решения, выносимые по апелляциям высокими судами провинций, о чем прямо говорится в статье 847 Уголовно-процессуального кодекса. |