| Section 15 expressly maintains this reservation and invests the Secretary of State with power to designate further reservations from the Convention which the UK may enter in the future. | Раздел 15 прямо подтверждает данную оговорку и наделяет министра полномочиями формулировать дальнейшие оговорки к Конвенции, которые Соединенное Королевство может делать в будущем. |
| Thus the Commission must either expressly exclude such domestic law considerations from its work at the outset or decide how to include them. | Таким образом, Комиссия должна либо с самого начала прямо исключить из своей работы такие соображения, связанные с внутренним законодательством, либо решить, как включить их свою работу. |
| Likewise, Mr. Waldock, in his first report, initially also limited it to treaties which expressly provided therefor. | Аналогичным образом г-н Уолдок в своем первом докладе первоначально также ограничил его договорами, в которых такая возможность была прямо предусмотрена. |
| The Guide showed that a "designated" information system is intended to cover a system that has been expressly designated by a party. | Из Руководства следует, что под "указанной" информационной системой подразумевается система, прямо указанная одной из сторон. |
| Section 11 of the Constitution expressly empowers this Court to develop principles of interpretation to be applied in interpreting the Constitution. | Статья 11 Конституции прямо уполномочивает данный суд разрабатывать принципы толкования применительно к Конституции. |
| We are also expressly enjoined by the Constitution that where applicable we must have regard to current norms of public international law and comparable foreign case law. | Кроме того, Конституция прямо предписывает нам в случае необходимости учитывать действующие нормы международного публичного права и сопоставимую правоприменительную практику иностранных государств. |
| In a 2010 report on best practices, the Special Rapporteur suggested that States use the term "expressly" rather than "directly". | В докладе 2010 года о передовой практике Специальный докладчик предложил государствам использовать вместо термина «непосредственно» термин «прямо». |
| The State Employees Act now expressly states that the equal opportunities of women and men in State employment must be ensured. | В нынешней редакции Закона о государственных служащих прямо указано на необходимость обеспечения на государственной службе равных возможностей для женщин и мужчин. |
| The mainstreaming principle was expressly adopted, especially in Article 3; | В законе, и в частности в статье З, прямо прописан принцип учета потребностей инвалидов; |
| This issue was expressly dealt with by the 1964 Hague Convention relating to a Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods, which contained a provision, article 4, that expressly provided the parties with the possibility of "opting in". | Этот вопрос прямо регулируется в Гаагской конвенции 1964 года о единообразном законе о заключении договоров международной купли-продажи товаров, в которой содержится положение (статья 4), прямо предоставляющее сторонам возможность сделать "выбор в пользу применения конвенции". |
| The law expressly allows for these categories of personnel to establish and join different organizations set up in order to defend their economic and social rights. | В этом законе этим категориям персонала прямо разрешается создавать иные организации и вступать в них для защиты своих экономических и социальных прав. |
| In the underlying contract, however, the parties did not expressly exclude the application of the CISG. | Стороны же при заключении основного договора прямо не исключили возможности применения КМКПТ. |
| The effect of that provision is expressly to prohibit any appeal on the ground that the award was not supported by sufficient or substantial evidence. | Эти положения прямо запрещают обжаловать арбитражное решение на том основании, что оно не подкреплено достаточными или существенными доказательствами. |
| It was further proposed that the draft article expressly confirm that the affected State retains control over the duration for which the assistance is provided. | Было предложено далее прямо подтвердить в проекте статьи, что пострадавшее государство сохраняет контроль в отношении продолжительности оказания помощи. |
| It was important to expressly call attention to vulnerable groups in order to create awareness and guide the action of States and other actors in that connection. | Очень важно прямо привлекать внимание к уязвимым группам для обеспечения осведомленности и ориентирования действий государств и других субъектов в связи с этим. |
| Furthermore, the prohibition of organizations that incited racial hatred should be expressly set out in national law, in accordance with article 4 of the Convention. | Кроме того, запрет на деятельность организаций, поощряющих расовую дискриминацию, должен быть прямо предусмотрен в национальном праве в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
| While not containing any provision expressly prohibiting discrimination, the new constitutions guarantee all the fundamental rights protected by the Federal Constitution, and therefore prohibit discrimination. | Эти две новые конституции не содержат положения, прямо запрещающего дискриминацию, однако они гарантируют осуществление основных прав, защищаемых федеральной Конституцией, а также соответственно запрещают дискриминацию. |
| Implicit references include rights that although not expressly referring to culture may constitute an important legal basis for the protection of cultural rights as defined above. | Имплицитные ссылки охватывают права, которые, хотя прямо и не касаются культуры, могут составлять важную правовую основу для защиты культурных прав, определенных выше. |
| That purpose, if not expressly "made known" to the claimant, was at least implicit. | Об этой цели истец был если и не прямо, то хотя бы косвенно "поставлен в известность". |
| Parties commonly allocate the risk of commercial fraud expressly or such allocation is implicit in their agreements, commercial laws or rules of customary practice. | Стороны, как правило, распределяют риски коммерческого мошенничества прямо или же такое распределение подразумевается в их соглашениях, торговом законодательстве или правилах обычной практики. |
| Malawi expressly declared its acceptance of article 16, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. | Малави прямо заявила о своем признании пункта 2 статьи 16 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола. |
| Some of them authorize reservations to particular provisions, expressly and restrictively listed either affirmatively or negatively; | одни разрешают оговорки к конкретным положениям, прямо и исчерпывающе перечисленным в позитивной или негативной форме; |
| Cases in which a reservation is expressly authorized without being "specified". | случаи, когда оговорка прямо допустима и при этом не является «определенной». |
| If a carrier is to be made liable for delay such liability should be restricted to contracts where a time for delivery has been expressly agreed between the parties. | Если на перевозчика возлагается ответственность за задержку, такая ответственность должна ограничиваться договорами, в которых время поставки прямо оговорено сторонами. |
| If treaties in general were not suspended or terminated by armed conflicts, that was all the more true of treaties expressly covering such situations. | Если в результате вооруженного конфликта действие договоров в целом не приостанавливается и не прекращается, это тем более относится к договорам, в которых прямо предусмотрена такая ситуация. |