Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
In most countries, including the Netherlands, the Consumer Price Index (CPI) is essentially a Laspeyres-type index. В большинстве стран, включая Нидерланды, индекс потребительских цен (ИПЦ) по сути дела исчисляется по формуле Ласпейреса.
It had become abundantly clear that temporary palliative measures could not remedy what was essentially a structural condition. Стало совершенно ясно, что временными полумерами невозможно исправить эту ситуацию, которая вызвана по сути причинами структурного характера.
They are essentially managed locally by the Habitat secretariat. По сути, они управляются в местном порядке секретариатом Хабитат.
Therefore, ODA was essentially a form of investment in the future. Поэтому официальная помощь в целях развития является, по сути, одним из видов инвестиций в будущее.
These views and comments focus essentially on the three alternative courses of action. Эти мнения и замечания посвящены по сути трем альтернативным направлениям действий.
The issue of the representation of Taiwan in the United Nations was essentially a matter of its recognition as a sovereign State. Вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций является по сути вопросом о его признании в качестве суверенного государства.
However, essentially it does not operate according to the principles of modern health insurance. Однако по сути эта система не функционирует в соответствии с принципами современного медицинского страхования.
A rating of 1 essentially means no tips and bribes. Цифра 1 по сути означает отсутствие подношений и взяток.
Such a commitment continues to be lacking, but it would essentially complete our first step towards reducing global warming. Такое обязательство по-прежнему отсутствует, а оно по сути явилось бы завершением первого этапа на нашем пути в направлении уменьшения глобального потепления.
Diplomatic protection is essentially concerned with the treatment of nationals, both legal and natural, abroad. Дипломатическая защита по сути касается обращения с гражданами - как с юридическими, так и с физическими лицами - за рубежом.
The ICBL seat at the table followed from the 1996 Ottawa Conference that essentially launched the Ottawa Process. Присутствие МКЗНМ за столом переговоров стало возможным после Оттавской конференции 1996 года, с которой по сути и начался Оттавский процесс.
For that reason, that approach was described by a number of delegations as essentially impractical. По этой причине такой подход был описан рядом делегаций как не являющийся по сути целесообразным с практической точки зрения.
The secretariat had taken note of the comment made by the representative of Japan, which essentially related to the draft Guide. Секретариат принял к сведению замечание представителя Япо-нии, которое по сути относится к проекту руко-водства.
Most differences in procedural law are not irreconcilable because all modern legal systems essentially adhere to the principle of fairness. Большинство процессуальных различий не является непреодолимыми, поскольку все современные правовые системы по сути исходят из принципа справедливости.
The terms of these agreements are essentially uniform. Положения всех этих соглашений по сути являются одинаковыми.
This document of 622 pages was essentially a copy of the May draft. Этот документ на 622 страницах по сути дела был копией майского проекта.
It is essentially in two areas, PAROS and nuclear disarmament, where remaining differences prevent progress across other areas of our agenda. По сути дела, речь идет о двух областях: ПГВКП и ядерное разоружение, где остающиеся расхождения препятствуют прогрессу по другим разделам нашей повестки дня.
These arrangements are not comprehensive, however, and indeed are essentially ad hoc. Однако эти процедуры не являются универсальными - по сути они являются особыми.
The question of property is essentially governed by two statutes. Вопрос о собственности регулируется по сути дела двумя законодательными актами.
However, it must be borne in mind that the rationalization of the agenda is essentially a political exercise. Однако необходимо иметь в виду, что рационализация повестки дня по сути своей является политической мерой.
The overwhelming number of issues currently on the agenda of the Security Council are essentially political disputes. Подавляющее число вопросов, стоящих сегодня в повестке дня Совета Безопасности, по сути являются политическими спорами.
Therefore, protocols like the Internet Group Management Protocol are not necessary and the multicast is essentially reduced to a satellite-based broadcast. В этой связи отпадает необходимость в таких протоколах, как Межсетевой протокол группового управления, а многоадресная передача по сути сводится к спутниковому вещанию.
The undetonatedatdelivery cluster bombs become, essentially, land mines. Не взорвавшиеся кассетные бомбы по сути превращаются в наземные мины.
Member States may recall that 1999 was essentially a planning year to identify the programmatic themes that would be supported by the UNF/UNFIP partnership. Государствам-членам известно, что 1999 год был, по сути, годом планирования, посвященным определению программных тем, которые получили бы поддержку по линии партнерства ФООН/ФМПООН.
These are essentially questions of the application of a general standard to varied circumstances. По сути дела речь идет о применении общего стандарта в различных ситуациях.