Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
It essentially indicated the need to end the process by which terrorism and policy are becoming interchangeable. Оно, по сути, указало на необходимость положить конец процессу, при котором терроризм и политика становятся взаимозаменяемыми.
The three-day session was the first in a series of preparatory sessions of the Commission and was essentially an organizational session. Трехдневная сессия была первой в серии подготовительных сессий Комиссии и по сути стала организационной сессией.
This point, essentially, highlights the crucial role of market prices in guiding investment decisions. Это утверждение по сути высвечивает ключевую роль рыночных цен в процессе принятия инвестиционных решений.
Yet individuals and groups are increasingly feeling excluded from decision-making processes as representative democracy remains essentially national and local. Однако отдельные люди и группы все больше ощущают себя исключенными из процессов принятия решений, хотя представительная демократия по-прежнему носит по сути национальный и местный характер1.
Whatever the number of tiers involved, the basic legal effects of all collective deposits are essentially the same. Независимо от количества существующих уровней базовые юридические последствия создания всех коллективных депозитов являются по сути одинаковыми.
Architectural and engineering design services are essentially intellectual activities, which require general and specialized skills and are knowledge and technology intensive in nature. Архитектурные и проектно-конструкторские услуги являются по сути интеллектуальным видом деятельности, которая требует общей и специальной подготовки и в силу своего характера является науко- и техноемкой.
The PPP approach, in other words, avoids undermining the essentially "public" character of many infrastructure projects. Иными словами, ПГЧС позволяют сохранить по сути "общественный" характер многих инфраструктурных проектов.
I think the strategic challenge that we face essentially falls into two categories: a programmatic one and a managerial one. Думаю, что стратегическая задача, с которой мы сталкиваемся, по сути состоит из двух категорий: программной и управленческой.
In order to meet these challenges, the state is essentially dependent on the successful reconstruction of civil society and the process of reconciliation. Решая эти задачи, государство по сути опирается на успешное восстановление гражданского общества и процесс примирения.
The Panel was told that its shareholders are essentially the Rwandan Patriotic Front, COMIEX, Alfred Khalissa and some Angolans. Как было заявлено Группе, его главными акционерами являются, по сути дела, Руандийский патриотический фронт, КОМИЕКС, Альфред Халисса и некоторые ангольцы.
The revised programme budget essentially updates the initial programme budget. Пересмотренный бюджет по про-граммам по сути является исправлением первона-чального бюджета по программам.
However, this is essentially a matter relating to "international assistance and cooperation". Однако это, по сути дела, вопрос, имеющий отношение к «международному содействию и сотрудничеству».
One relates to human capital - essentially as regards health and education - and the other to economic vulnerability. Один относится к людскому капиталу, - и по сути дела касается здравоохранения и образования, а другой - к экономической уязвимости.
The intellectual challenge to IS had been essentially static, whereas the problem to be solved was dynamic. Интеллектуальный вызов, брошенный режимам ИЗ, по сути своей носил статический характер, тогда как проблема, которую предстояло решить, была динамической.
The former set of policies essentially entails reining in public expenditures and consolidating public revenues. Первое из указанных направлений политики по сути своей предполагает сокращение государственных расходов и консолидацию государственных поступлений.
During this process, the workload of the two existing Division roster staff members will essentially double. В ходе этого процесса рабочая нагрузка двух нынешних сотрудников Отдела, занимающихся реестром, по сути увеличится вдвое.
Furthermore, the evidence provided by the complainant and her husband to support their claims during the asylum procedure were essentially false and/or falsified. Кроме того, доказательства, представленные заявительницей и ее мужем в поддержку их утверждений во время процедуры рассмотрения ходатайства об убежище, были по сути ложными и/или сфабрикованными.
Globalization, which will receive more in-depth treatment in the sections to follow, may be considered to be essentially irreversible. Процесс глобализации, который будет более подробно освещен в последующих разделах, можно считать по сути необратимым.
Just as no one anticipated this U-shaped pattern of losses, so future losses must remain essentially unknown. Так же, как никто не ожидал такой модели потерь в форме U, так и будущие потери должны остаться по сути неизвестными.
This lends weight to the argument that Cameron's veto was essentially a political move, intended to bolster his domestic support. Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны.
Article 15 essentially encourages and relies on the good faith cooperation of the parties. Статья 15 по сути стимулирует и предполагает добросовестное сотрудничество сторон.
We are essentially the presence of the United Nations in North Korea. По сути мы представляем в Северной Корее Организацию Объединенных Наций.
This may be explicable by the fact that this Covenant guarantees rights which are essentially territorial. Это можно объяснить тем, что в этом Пакте гарантируются права, являющиеся по сути территориальными.
Religious extremism and political extremism were essentially the same. Религиозный и политический экстремизм - это по сути одно и то же.
This approach would essentially exempt the regular programme of technical cooperation from the integrated programme performance report process. Такой подход, по сути, приведет к исключению регулярной программы технического сотрудничества из общего процесса подготовки доклада об исполнении программы.