Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
They should also impose essentially equal requirements on both the paper-based and the electronic procurement environment. Кроме того, они должны устанавливать по сути равные требования как для сферы обращения бумажных документов, так и для сферы электронных закупок.
Agreements that lack serious verification provisions are essentially only declarations of good intent, subject to changing politico-security perceptions without notice. Соглашения, в которых отсутствуют серьезные положения о проверке, по сути являются лишь заявлениями о добрых намерениях, которые без уведомления могут быть изменены с учетом подходов к политическим вопросам и вопросам безопасности.
Africa's debt is essentially non-payable and certainly unsustainable under any sensible growth-oriented macroeconomic scenario. Задолженность Африки, по сути, невозможно выплатить, и, безусловно, ее сохранение не соответствует ни одному разумному и ориентированному на рост макроэкономическому сценарию.
But essentially, yes, I guess that's true. Но, по сути, всё так.
Life has shown that there is a need for this organization, which is essentially laying the foundations for the development of civil society in general. Это структура, которая, по сути, создает основу для развития гражданского общества в целом.
Resolving such a complex and sensitive problem as refugee returns is something that the Kosovo Albanian authorities essentially turned into a political act. Решение такой сложной и чувствительной проблемы, как возвращение беженцев, косово-албанские власти, по сути, превратили в политическую акцию.
During the early stages of World War II and the Poland Campaign, Katowice was essentially abandoned, as the Polish Army had to position itself around Kraków. На ранних этапах Второй мировой войны от Катовиц по сути отказались, поскольку польская армия должна была позиционировать себя вокруг Кракова.
It's essentially like he's extending his skin up there, far away. По сути мы расширили его ощущения при помощи данных с летательного аппарата.
It's essentially a gazebo, but spicier and with a south- of-the-border kind of vibe. По сути, беседка, но изысканней и в латиноамериканском духе.
You think of NSA as an institution that essentially uses its abilities in cyberspace to help defend communications in that space. АНБ можно представить как организацию, занимающуюся по сути поиском средств информационной защиты в виртуальном пространстве.
See, essentially... what we're dealing with here is just a continuation of the leg. То есть, по сути дела мы говорим сейчас об утолщённом продолжении ног.
So Biosphere 2 was essentially a three-acre, entirelysealed, miniature world that I lived in for two years and 20minutes. Итак, Биосфера 2 была по сути трех-акровым полностьюгерметичным миниатюрным миром, внутри которого я прожила два года и20 минут.
We are essentially burning the airfoil as we flyit. Мы, по сути, сжигаем корпус планера во времяполёта.
So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us through a less-clean environment. Таким образом, жители Мексиканского залива по сути субсидируют всех нас, так как живут из-за нас в экологически неблагоприятном районе.
I'm essentially in the clear. По сути, мне это сошло с рук.
The challenge, therefore, is to balance farm production/income goals with environmental protection in essentially market-driven economic settings. Таким образом, задача заключается в том, чтобы сбалансировать сельскохозяйственное производство - цели извлечения доходов в совокупности с охраной окружающей среды по сути являются экономическими условиями, регулируемыми рынком.
They have essentially been successful learning processes with the ability to modify, adapt, improve and eventually, radically innovate foreign technologies. По сути дела они представляют собой процессы успешного освоения нового при наличии способности модифицировать, адаптировать, совершенствовать и в конечном итоге радикально обновлять иностранные технологии.
Djibouti's economy is essentially based on services, which account for three quarters of GDP. Экономика Джибути, по сути, представляет собой экономику, основанную, главным образом, на услугах, которые на три четверти формируют ВВП.
Charlie, this is essentially an ad hoc chemical interrogation with real risks... Чарли, по сути это узконаправленный допрос с помощью препаратов который может вызвать...
So essentially you're charging the workers to go to your wedding to make you look good. То есть, по сути, ты принуждаешь сотрудников участвовать в церемонии и преподносить тебя в лучшем свете.
As we move out, the light from these distant galaxies have taken so long, we're essentially backing up into the past. Пока мы удаляемся, свет из этих отдаленных галактик идет так долго, мы, по сути, двигаемся назад во времени.
And essentially we are just an upright-walking, big-brained, super-intelligent ape. По сути, мы всего лишь прямоходящие сверхразумные обезьяныс большим мозгом.
Panavision also developed a nonanamorphic widescreen process called Super Panavision 70, which was essentially identical to Todd-AO. Panavision также разработала неанаморфотную широкоэкранную технологию, названную Super Panavision 70, которая по сути была идентична Todd-AO.
To alleviate these problems, Saunders created a detached control device, essentially an early gamepad. Чтобы решить эту проблему Коток и Саундерс создали отдельный элемент управления, по сути ранний геймпад.
In 1953, Norton-Honer introduced the Sonic Ray Gun, which was essentially a 71/2-inch flashlight mounted on a pistol grip. В 1953 году Norton-Honer представил Sonic Ray Gun, который по сути был фонариком, укреплённым на пистолетной рукоятке.