Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
Essentially, you're America's forensic pathologist. По сути, вы будете главным судмедэкспертом Америки.
Essentially, no new court shall be established with the purpose of trying any particular case. По сути, с целью рассмотрения любого конкретного дела не может создаваться никакой новый суд.
Essentially, it rewrites previous Council resolutions. По сути она изменяет ранее принятые Советом резолюции.
Essentially, the security issue requires the Government and the people of Afghanistan to make their own efforts. По сути, правительство и народ Афганистана сами должны принимать меры, направленные на решение вопросов безопасности.
Essentially it had done something very simple. По сути, это случилось очень просто.
Essentially, the cost of committing grave violations against children must be made prohibitive in terms of the personal consequences for perpetrators. По сути, следует установить «запретительную цену» за совершение грубых нарушений против детей с точки зрения персональных последствий для виновников.
Essentially, the long-run economic growth is due to continuous improvements in labour productivity. По сути, основой долгосрочного экономического роста является непрерывное повышение производительности труда.
Essentially it prescribes the conceptual basis. По сути оно определяет концептуальную основу.
Essentially, the UNRWA deficit represented a lack of political will. По сути, дефицит средств у БАПОР означает отсутствие политической воли.
Essentially these Codes represented the initial steps towards the elimination of feudalism and its associated abuses of human rights. По сути, именно эти кодексы были первыми шагами к ликвидации феодализма и связанных с ним нарушений прав человека.
Essentially, Russia is waging an "information war" in Eastern Europe. По сути, Россия ведет "информационную войну" в восточной Европе.
Essentially they've simulated a city for urban combat, По сути, они смоделировали город для боя в населённом пункте.
Essentially, the instructions provide that one of two candidates for every post must be a woman. По сути, это распоряжение предусматривает, что при заполнении любой вакансии в органах государственного управления половину представленных кандидатов на должность должны составлять женщины.
Essentially, there appeared to be a serious lack of checks and balances among the various branches of government. По сути существует, судя по всему, серьёзная проблема по осуществлению принципа взаимозависимости и взаимоограничений между различными ветвями власти.
Essentially, what we have here is a 67-year-old man with the body of a 30-year-old and the brain of a 100-year-old. По сути, у нас мужчина 67 лет с телом 30-летнего и мозгом 100-летнего.
Essentially, in exchange for your patent, you would get a royalty and equity in the new company that I'm starting up. По сути, за свой патент вы получаете роялти и долю в компании, которую я основываю.
Essentially, you're hacking into the genetic operating system of a По сути, ты взламываешь генетическую операционную систему
Essentially criticality refers to the point where fission is initiated in a nuclear core and by-products will start to accumulate. По сути критичность означает момент начала реакции деления в ядерном реакторе, в результате чего начинают накапливаться побочные продукты.
Essentially, the foundation for the participation of children as rights-holders starts within the family and at school. По сути дела, основы участия детей в жизни общества в качестве правообладателей закладываются в семье и школе.
Essentially, ethnic cleansing is in full swing in Kosovo. По сути дела, в Косово полным ходом идет этническая чистка.
Essentially, there are two schools of thought. По сути дела, существуют две теории.
Essentially, responsibility for financing the new Pacific island States shifted from the colonial Powers to the international community. По сути дела, ответственность за финансирование новых тихоокеанских островных государств перешла от колониальных держав международному сообществу.
Essentially those measures require an internally driven process, carried out with the support of the international community. По сути дела, эти меры требуют процесса, который развивается изнутри и осуществляется при поддержке международного сообщества.
Essentially, the detailed rules of IHL have a dual focus: По сути дела, детальные нормы международного гуманитарного права имеют двойной центр внимания:
Essentially, the success of the Convention will depend on the success of the verification regime. По сути дела, успех Конвенции будет зависеть от успеха режима контроля.