Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
Progress in the areas of governance and the rule of law, although significant, have remained essentially fragile and might even be reversible in some areas. Прогресс в областях управления и верховенства права, являясь значительным, остается вместе с тем по сути неустойчивым и, возможно, даже обратимым в некоторых областях.
This is essentially an opportunity to secure financial and technological support, as well as to further focus the Government's effort with regard to planning and the necessary identification of key objectives in the areas of food security, steps to create jobs and providing reliable basic services. По сути, это возможность обеспечить финансовую и технологическую поддержку, а также дополнительно сосредоточить усилия правительства в отношении планирования и необходимого определения ключевых задач в таких областях, как продовольственная безопасность, шаги по созданию рабочих мест и обеспечение надежных основных услуг.
I am fully aware that this essentially moral struggle - to ensure respect for the rights of the child - gives rise, given the present state of international law, to numerous legal difficulties. Я вполне осознаю, что эта, по сути дела, моральная борьба за обеспечение прав детей вызывает, учитывая нынешнее состояние дел в области международного права, ряд юридических трудностей.
In fact, WFP was called on to use food assistance, essentially and as a priority, to support economic and social development actions. По сути дела, она была призвана использовать продовольственную помощь, в основном и в первую очередь, в целях поддержки мер экономического и социального развития.
The work of the Technical Committee is supported by a Steering Committee, which essentially manages, in collaboration with UNDP, the "basket fund" for elections. Работу Технического комитета поддерживает Руководящий комитет, который, по сути дела, управляет - в сотрудничестве с ПРООН - «фондом помощи» для проведения выборов.
In the light of these facts, we find it fruitless to depart from this legal stance and engage in what will essentially be a public relations controversy concerning whether "we accept or reject" your special envoy. В свете этих фактов мы считаем, что нет никакой пользы в том, чтобы отказаться от этой правовой позиции и включиться в, по сути дела, публичный спор о том, «принимаем мы или отвергаем» Вашего специального посланника.
Speakers agreed that Political Coordinators act essentially as a focal point, as a nexus of communication among delegations to ensure greater effectiveness and to free Permanent Representatives from having to deal with routine matters. Выступающие согласились с тем, что политические координаторы по сути дела играют роль координационного звена, узла связи между делегациями для обеспечения большей эффективности и для освобождения постоянных представителей от рутинных дел.
The IDF investigates alleged violations of the Law of Armed Conflict in essentially the same way it investigates other allegations of criminal misconduct. ЦАХАЛ расследует утверждения о нарушениях права вооруженных конфликтов по сути так же, как и другие утверждения в отношении преступного поведения.
Since 2010, there the Supreme Court has passed some judgements in the area concerning marriage and family relations. However, the current legal situation pertaining to such matters is essentially the same as reported earlier. Хотя с 2010 года Верховный суд принял ряд решений по вопросам, касающимся брака и семейных отношений, нынешняя ситуация в этой области по сути аналогична той, о которой сообщалось ранее.
Weaknesses in the laws and procedures of many countries as well as in the administration of justice essentially allow perpetrators to escape punishment and deny victims the right to remedy. Слабости в законах и процедурах многих стран, равно как и в отправлении правосудия, по сути дела, позволяют виновным избегать наказания и лишают жертв их права на правовую защиту.
Many of the activities reported by the United Nations system organizations are essentially traditional technical cooperation programmes at the regional and subregional levels, in the form of training courses, workshops, seminars and participation in or contribution to meetings. Многие виды деятельности, о которых сообщают организации системы Организации Объединенных Наций, по сути представляют собой не что иное как традиционные программы регионального и субрегионального технического сотрудничества в форме проведения учебных курсов, практикумов и семинаров, а также участия в совещаниях или вкладов в их работу.
Otherwise, the measures available under article 19 are essentially the same as those available under article 21. В иных отношениях, меры, которые могут быть приняты согласно статье 19, являются по сути теми же, что и меры согласно статье 21.
It was also observed that article 4, which essentially dealt with the same matter, was sufficient to the extent that it enshrined the principle of public access to the registry. Было также отмечено, что в этом отношении вполне достаточно статьи 4, которая по сути посвящена тому же вопросу, в той мере, в которой в этой статье закрепляется принцип публичного доступа к регистру.
Morocco stated that the debate was essentially the same exchange of views from the previous session of the Ad Hoc Committee and that participant and regional groups appeared to be hearing without listening. Делегат из Марокко заявил, что обсуждение было, по сути, тем же самым обменом мнениями, который состоялся на предыдущей сессии Специального комитета, и что, судя по всему, участники и региональные группы слушают, но не слышат друг друга.
The Office of the Executive Director has a very limited support staff in relation to its many duties, consisting essentially of a special assistant (P-4), a General Service-level staff member and two information and technology officers. При всей многочисленности своих обязанностей Канцелярия исполнительного директора располагает весьма ограниченным штатом вспомогательного персонала, который состоит, по сути, из специального помощника (С4), сотрудника категории общего обслуживания и двух сотрудников по информационным технологиям.
However, an assessment at this time of the work of the entity after a mere 11 months of existence is somewhat premature, since the entity is essentially still at a formative stage. Вместе с тем давать в настоящее время оценки осуществленной за одиннадцать месяцев с начала функционирования «ООН-женщины» работы представляется нам несколько преждевременным, ведь Структура, по сути, все еще находится в стадии становления.
The former are essentially for risk management as impacts can be calculated, whereas for the latter, quantified risks are used to validate the different aspects of the adaptation process. Первые предназначены по сути для управления рисками, поскольку воздействия поддаются расчету, в то время как во втором случае применяются количественно определенные риски, используемые для целей валидации применительно к различным аспектам адаптационного процесса.
Development with culture and identity, it can be argued, is thus essentially a transversal, intersectoral approach in which processes are more determinant of its successful application than specific subject matters. Можно также говорить о том, что развитие с сохранением культуры и самобытности по сути является сквозным принципом, в рамках которого используемый подход играет более важную роль в успешной реализации, чем конкретная предметная область.
Despite indications that there are links between the Karachi and Rawalpindi attacks, there has essentially been no communication between the investigators on those two cases. Несмотря на признаки, свидетельствующие о наличии связи между терактами в Карачи и Равалпинди, следователи, занимавшиеся этими двумя делами, по сути никак не контактировали между собой.
In Belarus, the remit for air protection was essentially shared between the Ministry of the Environment and the Ministry of Health. В Беларуси функции по охране воздуха, по сути, разделены между Министерством окружающей среды и Министерством здравоохранения.
Guyana's approach to facing the uncertain economic environment was essentially two-pronged: maintaining macroeconomic stability while increasing spending on the social sector (education, health, water, sanitation and housing) and on the most vulnerable groups. Подход Гайаны к решению проблем, связанных с неопределенностью экономической обстановки, по сути включал два компонента: поддержание макроэкономической стабильности и увеличение расходов на социальную сферу (образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и жилищный сектор) и на нужды наиболее уязвимых групп.
Added to which, the vast military budgets of certain countries, which exceeded their expenditure on social welfare, took the issue of military preparations beyond the strictly legal domain, raising essentially ethical issues and posing a threat to human survival itself. Положение усугубляется тем, что громадные военные бюджеты некоторых стран, превышающие ассигнования на социальное обеспечение, выводят вопрос военных приготовлений за рамки чисто правовой области, порождая по сути этические проблемы и представляя угрозу самому выживанию человечества.
Mr. Menon (Singapore) said that he was astonished at the rejection of the proposed amendment, which essentially reproduced the wording of the Charter. Г-н Менон (Сингапур) говорит, что он удивлен отклонением предложенной поправки, в которой, по сути, воспроизведена одна из формулировок Устава.
The overall mandate of UNAMA, determined in 2006 in consultation with the Government of Afghanistan following the formal completion of the political elements of the Bonn process, remains essentially sound, sufficiently comprehensive and still appropriate for the current circumstances. Общий мандат МООНСА, сформулированный в 2006 году в консультации с правительством Афганистана после реализации политических элементов Боннского процесса, остается по сути релевантным, достаточно всесторонним и отвечающим нынешним условиям.
Secondly, we must stand united in rejecting the forced and illegal recognition of Georgia's two separatist provinces and what is essentially their annexation by its neighbour. Во-вторых, мы должны проявить единство и отказаться от насильственного и незаконного признания двух сепаратистских провинций Грузии, которые, по сути, были аннексированы соседним государством.