Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
I mean, you're producing, but he could bless it essentially. Ну в плане, ты спродюсируешь фильм А он может по сути его благословить.
And he is wearing what is essentially your pubic hair. И теперь он носит твои по сути лобковые волосы.
Such a decision was essentially a constitutional and policy matter. Такое решение, по сути дела, является вопросом конституционного и политического характера.
Safeguards are essentially a mechanism to avoid harm. Гарантии, по сути, представляют собой механизм по недопущению ущерба.
This is essentially an organizational, not a statistical constraint. Оно, по сути, представляет собой фактор организационного, а не статистического характера.
It's essentially an air-conditioning system. По сути своей, это система кондиционирования воздуха.
Discriminating against women is clearly contrary to public order and essentially null. Дискриминация в отношении женщин, очевидно, противоречит общественному порядку и по сути своей не имеет юридической силы.
This essentially advises police worldwide that a certain person is wanted. Это по сути дела является уведомлением для полицейских органов во всем мире о розыске конкретного лица.
These robots were essentially vertical cylinders with a single hopping foot. По сути, этот робот представлял собой вертикальные цилиндры с одной ногой для прыжков.
It's essentially Kool-Aid with turpentine, so... По сути, это газировка со скипидаром, так что...
It was essentially a drafting issue. Однако речь идет, по сути дела, о редакционном вопросе.
Since then, the agenda had remained essentially static. Но с тех пор повестка дня, по сути дела, пребывала в статичном состоянии.
This essentially is the role of the collecting society. По сути дела, именно в этом и заключается роль общества, собирающего роялти.
This is essentially a commercial operation so no training is required. По сути дела, это - коммерческая операция, и поэтому отпадают потребности в профессиональной подготовке.
The approach is essentially top down. По сути своей такой подход основан на принципе "сверху-вниз".
These initiatives, however, often remain inconsistent and essentially ad hoc. Однако эти инициативы часто отличаются непоследовательностью и, по сути дела, носят специальный характер.
The condition of land markets is chaotic and essentially lawless. Состояние земельных рынков является хаотичным и, по сути дела, не регулируется никакими законами.
Allegations of systematic practice of torture is essentially an unfair and unilateral story created against Nepal. Утверждения о систематическом применении практики пыток по сути дела являются несправедливым и односторонним вымыслом, направленным против Непала.
This model essentially describes an enhancement of the state of efforts against non-communicable diseases to date. Эта модель по сути дела представляет собой расширение масштабов нынешней деятельности по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
This model would essentially be a merger of options 1, 2 and 3. Эта модель по сути дела представляет собой объединение вариантов 1, 2 и 3.
They are essentially frameworks through which the parties to the agreement confirm that they share a common understanding. Они, по сути, представляют собой механизмы, посредством которых стороны соглашения подтверждают, что они разделяют общее понимание.
This is essentially the same percentage as reported by the Group in its previous report. Это, по сути дела, та же процентная доля, что и указанная Группой в предшествующем докладе.
That ISIL chooses to engage in human trafficking - essentially slavery - underscores its complete absence of morality. То, то ИГИЛ предпочитает заниматься торговлей людьми - по сути дела, рабством, - подчеркивает полное отсутствие у него морали.
Not a binding treaty, they are essentially soft law instruments with a high degree of flexibility. Не относясь к числу юридически связывающих договоров, они по сути являются инструментами "мягкого права" с высокой степенью гибкости.
Nepal has availed international cooperation and assistance for its socio-economic development, on which the realization of economic, social and cultural rights is essentially dependent. Непал участвует в международном сотрудничестве и пользуется помощью на цели своего социально-экономического развития, от чего, по сути дела, зависит осуществление экономических, социальных и культурных прав.