Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
Essentially, we are all human beings who share a common fate, and that is what inspired the founders of our Organization. По сути, мы все люди, у которых одна судьба, и именно эта мысль послужила стимулом для создателей нашей Организации.
Essentially, the zombie outbreak was his act of vengeance against the school's students, and society in general for making him an outcast. По сути, вспышка зомби была его актом мести против учеников школы и общества в целом за то, что оно сделало его изгоем.
Essentially, vulnerability assessment is a preliminary procedure to determine risk where a compliance program is the process of on-going risk assessment. По сути, оценка уязвимости является предварительной процедурой определения риска, когда программа соблюдения является процессом текущей оценки риска.
Essentially he realised that there was no rigorous methods to deal with the convergence of series, and Arbogast's career reached new heights. По сути, он понял, что не существует строгих методов определения сходимости рядов, и карьера Арбогаста достигла новых высот.
Essentially, these materials are finished. По сути, с этими материалами покончено
Essentially, the British point of view has been that a loose confederation of nation-states cooperating on trade is as much Europe as the UK needs. По сути, с британской точки зрения, свободная конфедерация правительств в торговом сотрудничестве - это та Европа, в которой нуждается Соединенное Королевство.
Essentially, the sheriff told him not to bother, that they had their man, Steven Avery. А шериф, по сути, просил его не волноваться, сказав, что они уже взяли Стивена Эйвери.
Essentially, for three reasons: calculation, application, and last, and unfortunately least in terms of the time we give it, inspiration. По сути, есть три причины: расчёт, применение и последняя (к сожалению, наименее важная с точки зрения времени, которое мы ей уделяем) - это вдохновение.
Essentially, the draft resolution, in paragraph 2, По сути, в пункте 2 проекта резолюции Генеральная Ассамблея
Essentially, it remains in the judgement of the compiler as to whether quality adjustment is required and whether it has been sufficient. По сути принятие решения о необходимости проведения корректировки на качестве и оценка ее достаточности относятся к компетенции составителя индекса.
Essentially, these requirements add four new elements to the current content of the audit opinion: По сути, эти требования привносят в нынешнее содержание аудиторского заключения четыре новых элемента:
Essentially it takes the Member State average cost for each type of major equipment and compares it directly to the United Nations dry lease rate. По сути, методология учитывает средние затраты государств-членов по каждому виду основного имущества в прямом сопоставлении со ставкой аренды без обслуживания Организации Объединенных Наций.
Essentially this allows a container to be sealed in the exporting country and remain unopened until it arrives at the importing destination. По сути это позволяет опечатывать контейнер в экспортирующей стране и распечатывать его только по прибытии к месту назначения.
Essentially, it states that the General Assembly will make a decision on the matter based upon the recommendation of the Security Council. По сути, в ней говорится о том, что Генеральная Ассамблея принимает решение по данному вопросу, исходя из рекомендации Совета Безопасности.
Essentially, goods for processing (where there is no change of ownership) need to be separately identified so that they can be removed from the IMTS source data, before they are integrated in the national accounts or balance of payments. По сути, товары, направляемые на переработку (без смены собственника), необходимо учитывать отдельно, чтобы они могли быть исключены из исходных данных СМТТ до их включения в национальные счета или платежный баланс.
Essentially, it presents our tentative definitions of terms such as outer space, outer space object and weapons in outer space. По сути дела, он представляет наши предварительные определения таких терминов, как космическое пространство, космический объект и оружие в космическом пространстве.
Essentially, the large CST suffers from processes which result in its having to arrive at the lowest common denominator position. По сути дела из-за своих больших размеров КНТ страдает оттого, что в результате этого он вынужден довольствоваться ситуацией с самым низким общим знаменателем.
Essentially, governments were increasingly expected to leave decisions regarding their policies and institutions to the judgments of donors, creditors and market interests. По сути дела, во все большей степени ожидалось, что правительства будут оставлять решение вопросов, касающихся их политики и учреждений, на усмотрение доноров, кредиторов и рыночных субъектов.
Essentially unchanged since it was introduced in the 1971 Census, although robust, it became increasingly evident to Statistics Canada that a change from these traditional approaches was required. Методология проведения переписи по сути оставалась неизменной с момента ее внедрения при проведении переписи 1971 года и была весьма эффективной, однако в Статистическом управлении Канады росло понимание необходимости отхода от этих традиционных методов.
Essentially, that work is geared towards helping determine the relative ripeness of the respective agenda items for more intense treatment by the Conference. По сути дела, работа заключается в том, чтобы помочь определить, насколько тот или иной пункт повестки дня созрел для более активного рассмотрения на Конференции.
Essentially, all it means is, you'll be able to go on your own rather than as someone's escort... and that you'll get a white carnation for your lapel. По сути, это значит, что ты сможешь пойти сам, а не в качестве чьего-то эскорта, а на лацкан тебе прикрепят белую гвоздику.
Essentially, the aim should be the creation of a sustainable national infrastructure for peace that allows societies and their governments to resolve conflicts internally and with their own skills, institutions and resources. По сути речь идет о создании устойчивой национальной инфраструктуры мира, позволяющей обществам и их правительствам разрешать конфликты внутри, с использованием собственных средств, институтов и ресурсов.
Essentially, a homegroup is a simple way to link computers on your home network together so that they can share pictures, music, videos, documents, and printers. По сути, домашняя группа - это простой способ подключения компьютеров в домашней сети, чтобы они могли совместно использовать рисунки, музыку, видео, документы и принтеры.
Essentially, it reflected the type of structural shift that was seen all the time in developing economies; such shifts were a normal part of economic growth and reflected the play of market forces within the country. По сути, она отражает своего рода структурный сдвиг, который мы постоянно наблюдаем в развивающихся странах; такие сдвиги обычно сопутствуют экономическому росту и отражают игру рыночных сил внутри страны.
Essentially, high income inequality, inequitable access to social and economic opportunities, and weak infrastructure such as roads, electricity and water, in addition to food price volatility, frequent flooding, etc., are major impediments to progress. По сути, высокий показатель неравенства доходов, неравный доступ к социальным и экономическим возможностям и плохая инфраструктура, такая как дороги, объекты энерго- и водоснабжения, наряду с нестабильностью цен на продовольствие, частыми наводнениями и т. д., являются основными препятствиями на пути к прогрессу.