Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
1 essentially provides clarification; what it says applies even if not specifically mentioned. Пункт 1, по сути, представляет собой уточнение; его положения применяются даже в том случае, если этого конкретно не указано.
The first is essentially ethical, in our opinion, while the second is practical and essentially political. Первое, в основе своей, по нашему мнению, этическое, а второе - практическое и, по сути, политическое.
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic infrastructure services market is essentially a regulatory decision. Либерализация торговли услугами по существу ориентирована на "регулятивные" меры, поскольку решение о целесообразности, степени и формах разрешенной международной конкуренции на внутреннем рынке инфраструктурных услуг по сути своей является регулятивным.
This can essentially be done through economic instruments (e.g., pricing water) and reducing unaccounted for water (essentially leakages). По сути это может быть сделано с помощью экономических инструментов (к примеру, ценообразование на воду) и сокращения объема неучтенной воды (а именно утечек).
They are basically referral services, essentially. Они, по сути дела, оказывают справочные услуги.
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. Таким образом экстаз - это, по сути, выход в потустороннюю реальность.
It's essentially there's no sign of life from outside at all. По сути, это когда внешние признаки жизни отсутствуют полностью.
President essentially giving Saddam 48 hours to get out. Президент по сути дал Саддаму 48 часов для признания.
He's essentially walking them through The mating behavior of a captive praying mantis, Only entirely on his terms. По сути, он проводит их через стадии брачного поведения богомола, только полностью на своих условиях.
Micronutrients are essentially your vitamins and minerals. Микроэлементы это по сути витамины и минералы.
Well, essentially the bank buys your house. По сути банк покупает ваш дом.
It's essentially a call to arms. По сути, это - призыв к оружию.
What Jeremy's built, essentially, is a business jet. А то, что построил Джереми - по сути самолет бизнес-класса (бизнес джет).
Delegations generally agreed that UNECE standards were essentially technical and therefore should contain only provisions related to the produce and not to their application. Делегации в целом согласились с тем, что стандарты ЕЭК ООН являются по сути техническими и поэтому должны содержать положения, касающиеся лишь продукта, а не их применения.
Indeed, the significance of recognizing a desirable objective as a human right is essentially the corresponding enforcement of obligations. Действительно, значение признания определенной цели в качестве одного из прав человека по сути сопряжено с необходимостью принудительного выполнения обязательств.
This variant reflects the scope of application of the draft convention essentially as contained in earlier versions. В этом варианте отражена сфера применения проекта конвенции, как она по сути устанавливалась в предыдущих проектах.
The real reason lies in the fact that the accusations are essentially political and are not based on solid evidence. Действительная причина заключается в том, что обвинения являются по сути своей политическими и не опираются на твердые доказательства.
Cartography is also an essentially contemporary discipline, with innovative technologies having an important impact on the work of cartographers. Картография также является современной по сути своей дисциплиной: инновационные технологии оказывают большое влияние на работу картографов.
The Fizuli District is essentially deserted. Физулинский район по сути дела является безлюдным.
It is essentially a "good faith" test. По сути дела, тут идет речь об испытании на "добросовестность".
Without it, vaccine development remains essentially empirical and must be done through efficacy trials in endemic countries. Без него процесс разработки вакцин по сути носит эмпирический характер и должен осуществляться на основе практических испытаний в странах, охваченных эпидемией.
As paragraph 43 above notes, all categories of peacekeeping personnel are subject to essentially the same basic norms of conduct. Как отмечается в пункте 43 выше, на все категории миротворческого персонала по сути дела распространяются одни и те же основные нормы поведения.
We are, essentially, looking for ways to ensure that the BWC remains relevant in a dynamic biotechnology environment. Мы, по сути дела, ищем пути для обеспечения того, чтобы КБО оставалась актуальной в условиях динамичного развития биотехнологий.
He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках.
Peace-building has been highlighted as having "essentially a component of development activities" and "inherently political in nature". Миростроительство было названо «по сути дела одним из компонентов деятельности в области развития», являющимся «исконно политическим по своему характеру».