| There is a widespread practice whereby the bulk of the time allotted for the presentation of reports is essentially monopolized by committee members. | Широко распространена практика, когда основная часть отведенного на защиту докладов времени уходит, по сути, на монологи членов комитета. |
| This all originates from the nature of the business of the Fund, which is essentially that of a financial institution. | Все это обусловлено характером деятельности Фонда, который по сути относится к финансовым организациям. |
| Polymeric FR is reported to have essentially equivalent flame retardant efficiency to HBCD when used at equivalent bromine content. | Сообщается, что по эффективности огнестойкости полимерная АПД по сути равносильна ГБЦД, когда она применяется с эквивалентным содержанием брома. |
| Part of the problem with the delayed discussion on the self-determination of indigenous peoples was the fact that Governments essentially marginalized them. | Часть проблемы, заключающаяся в оттягивании обсуждения вопроса о самоопределении коренных народов, заключается в том, что правительства по сути маргинализировали эти народы. |
| Many of these essentially depend on the ability of the Task Force and its secretariat to undertake them. | Многие из них, по сути, могут быть выполнены только в том случае, если этим займутся Целевая группа и ее секретариат. |
| These arrangements essentially provide additional support to the secretariat in a time-bound manner relating to one or more defined deliverables. | По сути, эти механизмы обеспечивают дополнительную поддержку секретариату в четко установленный период в связи с одним или несколькими определенными результатами. |
| A fact is, essentially, irrefutable. | Факт, по сути, бесспорен. |
| On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. | По поводу второго основания для апелляции суд отметил, что ответчик по сути требовал пересмотра решения по существу. |
| Local development is fuelled essentially by local stakeholders' decision-making, organizational and creative capacities. | Местное развитие, по сути, опирается на руководящий, организационный и творческий потенциал местных субъектов. |
| The alternative to an electronic database is a well-developed manual system, which provides essentially the same information. | Альтернативой электронной базе данных является хорошо развитая неавтоматизированная система, которая по сути предоставляет ту же информацию. |
| The data in respect of the duration of the violence remained essentially stable as well. | Данные о продолжительности периода насилия остаются по сути неизменными. |
| By supporting the situation that had existed before construction of the fence, its detractors were essentially supporting terrorism. | Выступая в поддержку ситуации, существовавшей до строительства заграждения, его противники по сути поддерживают терроризм. |
| The reforms essentially aimed at building an efficient and effective public service that would deliver quality services to its citizens. | Эти реформы по сути были направлены на создание более эффективной и действенной гражданской службы, оказывающей гражданам соответствующих стран высококачественные услуги. |
| Rather, contemporary immigration was essentially urban and migrant workers found employment in construction, public works, tourism and the informal economy. | Вместо этого современная иммиграция является, по сути, городской, и трудящиеся-мигранты устраиваются на работу в строительстве, коммунальном хозяйстве, туризме и неформальной экономике. |
| Well, it's essentially the same, but... | По сути, магазин прежний, но... |
| I've essentially made more room on the shelf for her book. | По сути, я освободила место для неё на книжных полках. |
| And essentially, she did explode. | И по сути, она взорвалась... |
| I call her White Mammy because she's essentially a house slave. | Я зову ее Белой Мамашей, потому что по сути она - домашний раб. |
| Each of us will hold you down until you're essentially... | Каждый из нас будет удерживать вас пока вы по сути... |
| It's essentially the chemical used to separate other chemicals from each other. | По сути - это химическое вещество используемое для отделения других химических веществ друг от друга. |
| I will be your patient, essentially. | По сути, я буду твоим пациентом. |
| Tools, essentially, that you've created. | Орудия, которые, по сути, вы создали. |
| Well, it's an oversimplification, but it's essentially correct. | Ну, это сильное упрощение, но по сути верно. |
| But the FBI claims - this video essentially proves her guilt. | Но в ФБР утверждают, это видео, по сути, доказывает ее вину. |
| It's essentially a central catheter that allows me direct access to your bloodstream. | Это по сути центральный катетер, который даст мне доступ к кровотоку напрямую. |