Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
It entails essentially the ability to constantly generate new dynamic activities. Они по сути подразумевают способность постоянно генерировать новые активные виды деятельности.
Taking into account the context of international commitments to sustainability, sustainable industrial development is essentially about achieving sustainable consumption and production. С учетом международных обязательств в отношении обеспечения устойчивого развития устойчивое развитие промышленности означает, по сути, внедрение устойчивых моделей производства и потребления.
The armed conflicts affecting essentially all continents are compounded by the food, energy and financial crises that endanger the most vulnerable populations. Вооруженные конфликты, затрагивающие, по сути, все континенты, усугубляются вследствие продовольственного, энергетического и финансового кризисов, которые подвергают опасности наиболее уязвимые группы населения.
The problem with it is that such consent is essentially a fiction. Проблема в том, что такое согласие по сути фиктивно.
It has even been argued that fundamental rights are essentially constitutional and that this distinguishes them from the broader category of civil liberties. Высказывалось даже мнение, что основные права являются конституционными "по сути", чем они и отличаются от более широкой категории публичных свобод.
Won't this bill essentially deregulate the banks? Но этот законопроект, по сути, снимает с банков контроль.
Equipped with the right pathogen, our troops would be essentially invisible to the enemy. Получив правильный патоген, наши войны по сути, будут не видимы для врага.
You would, essentially, be handling the enemy the biggest recruitment tool since Abu Ghraib. Ты, по сути, передашь врагу самый большой инструмент для вербовки со времен Абу-Грейб.
This boy is essentially a reverse empath. Этот парень, по сути, реверсивный эмпат.
And now there are essentially a handful of companies controlling our food system. По сути сейчас небольшая группа компаний контролирует нашу пищевую промышленность.
We must reverse the Traveler Spell, which, essentially, will undo everything that's happened since you and Katrina arrived. Мы должны обратить заклинание путешественника, что, по сути, отменит все, что случилось после вашего с Катриной прибытия.
The machine in there is essentially an anti-matter fusion bomb. Устройство, что в здании, по сути своей термоядерная бомба.
The European Union is essentially punishing the people of Belarus for exercising their right to freely choose their national political, economic and social model. По сути, Европейский союз наказывает население Беларуси за использованное им право самостоятельно определять политическую, экономическую и социальную систему своего государственного устройства.
Those reports were essentially summaries of the information submitted by States in their reports to the Committee. В этих докладах, по сути, кратко излагалась информация, представленная государствами в их докладах Комитету.
Fluorinated solvents are essentially used as alternatives to CFC-113, and HCFCs are included in this category as well as HFCs and hydrofluoroethers. Фторированные растворители по сути применяются как альтернативы ХФУ-113, и в эту категорию входят ГХФУ, а также ГФУ и гидрофторэфиры.
It was recognized that a number of the priorities listed essentially depend on the ability of the Task Force and its secretariat to undertake them. Было признано, что успешное решение некоторых из перечисленных приоритетных задач, по сути, зависит от того, смогут ли целевая группа и ее секретариат взять на себя их выполнение.
Moreover, the number of States members of the Committee has almost doubled since its creation, yet the geographical distribution has remained essentially stable. Кроме того, со времени создания Комитета количество его государств-членов почти удвоилось, но при этом географическое распределение по сути не изменилось.
The Commission also implemented a monitoring system which essentially ensured that proscribed programmes were not revived while international inspectors were present. Комиссия также внедрила систему наблюдения, которая по сути дела обеспечила невозобновление запрещенных программ во время присутствия международных инспекторов.
The proceedings before the special tribunal, while essentially adversarial, contain elements of both civil and common law systems. Производство в специальном трибунале, хотя и носит по сути состязательный характер, включает в себя элементы как континентальной, так и общеправовой системы.
The act of State doctrine also essentially limits the exercise of jurisdiction over a foreign State. Доктрина «государственного акта» также, по сути, является ограничителем для осуществления юрисдикции в отношении иностранного государства.
International disciplining of national regulatory processes and frameworks through essentially trade-liberalizing processes under regional trade agreements has also prompted concern over possible adverse effects on national regulatory autonomy in essential and infrastructure services. Международная регламентация национальных процессов регулирования и нормативно-правовой базы посредством, по сути, процессов либерализации торговли в соответствии с региональными торговыми соглашениями также вызывает обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями для национальной автономии в области регулирования основных и инфраструктурных услуг.
However, access to vital and environmentally sound technologies is today unevenly spread, both within and between countries, with the poor and many developing countries essentially locked out. Однако в настоящее время доступ к жизненно важным и экологически чистым технологиям распределен неравномерно как внутри стран, так и между странами, при этом бедные и многие развивающиеся страны, по сути, лишены такого доступа.
These transmissions eliminate the torque converter and essentially emulate the effect of a manual transmission operated by an expert driver, maximizing fuel economy. В таких трансмиссиях отсутствует гидротрансформатор и, по сути, имитируется действие механической трансмиссии, эксплуатируемой опытным водителем, что позволяет добиться максимальной экономии топлива.
Again, presuming an appropriate definition is chosen, the answer is essentially given in the answer to the previous question. Ответ по сути изложен в ответе на предыдущий вопрос, опять же предполагая, что выбрано надлежащее определение.
Access to health services outside Bangui essentially depends on the presence of international humanitarian actors, even though the prevailing insecurity limits access to the populations in need. Доступ к услугам здравоохранения вне Банги зависит по сути от присутствия международных гуманитарных организаций, хотя полное отсутствие безопасности ограничивает их доступ к нуждающемуся населению.