Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
In an interview for VH1's "Heavy: The Story of Metal", Dio stated that the song is about the ability of each human being to choose between doing good and doing evil, essentially that each person has "heaven and hell" inside themselves. В интервью, данному каналу VH1 для передачи «Heavy: История Metal», Дио заявил, что это песня о возможности каждого человека выбрать делать добро или делать зло, по сути, что у каждого человека внутри себя есть «рай и ад».
Those dashboards the teachers have, you can go log in right now and you can essentially become a coach for your kids, or nephews, or cousins, or maybe some kids at the Boys and Girls Club. Вы можете прямо сейчас войти в систему настроек для учителей и по сути стать тренером для своих детей, племянников, сестер или братьев, или вообще для детей из Клуба Мальчиков и Девочек.
So essentially, you're taking the management of people's health out of the hands of their doctors, and putting it into the hands of hedge fund managers? По сути, вы забираете управление здоровьем людей из рук их врачей, и передаете его в руки менеджеров хедж-фондов?
It was noted, however, that the pledge of shares of the project company raised essentially the same concerns as arose where the project company itself or the concession was assigned to another entity or consortium. Вместе с тем было отмечено, что в связи с залогом акций проектной компании возникают, по сути, те же опасения, которые возникают в случае, когда сама проектная компания или концессия уступаются другому субъекту или консорциуму.
ILO Convention No. 29 and ILO Convention No. 105 concerning the abolition and control of forced labour are essentially the only international instruments that set out a definition of forced labour, although its prohibition is endorsed by many treaties, both international and regional. Конвенция МОТ Nº 29 и Конвенция МОТ Nº 105, касающиеся упразднения принудительного труда и борьбы с этим явлением, по сути являются единственными международными соглашениями, в которых дается определение принудительного труда, хотя идея его запрещения поддержана во многих договорах как международного, так и регионального уровня.
The general EN Safety Standard for earthmoving machinery references over 50 of the ISO/TC 127 Safety Standards and has essentially the same requirements as the ISO standards that were already in existence when it was mandated that a safety standard should be developed. Общий стандарт безопасности ЕН в отношении землеройных машин содержит более 50 ссылок на стандарты безопасности ИСО/ТК 127 и по сути предусматривает те же требования, что и стандарты ИСО, которые уже существовали в тот момент, когда был выдан мандат на разработку упомянутого стандарта безопасности.
The author is, however, essentially asking the Committee to re-evaluate the interpretation of national law by the Canadian courts, since he requests the Committee to "correct the mistakes" of interpretation and application of law allegedly made by the Canadian courts. Тем не менее автор по сути просит Комитет пересмотреть результаты толкования национального законодательства канадскими судами, поскольку он просит Комитет "исправить ошибки", якобы допущенные канадскими судами при толковании и применении закона.
The EU has granted the Republic of Moldova essentially duty free access for non-agricultural products referred to as Autonomous Trade Preferences (ATPs) as part of its European Neighbourhood Policy (ENP) ЕС предоставил Республике Молдова по сути беспошлинный доступ в отношении несельскохозяйственной продукции, что оговорено в качестве Автономных торговых преференций (АТП) в рамках его Европейской политики соседства (ЕПС).
The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии.
On the other hand, more and more decisions affecting people locally are being taken globally, yet democracy remains essentially national and decision-making structures at the global level have not always adapted at an adequate pace. С другой стороны, все больше и больше решений, затрагивающих людей на местах, принимается на глобальном уровне, хотя демократия по-прежнему носит по сути национальный характер, а директивные структуры на глобальном уровне не всегда достаточно оперативно адаптируются к новым условиям.
In the north, ECOMOG has shown increased willingness to engage the rebels in the bush, while the CDF, which essentially originated in southern Sierra Leone, has begun to operate in the north. На севере страны ЭКОМОГ все активнее вступает в боевые действия с мятежниками в самых труднодоступных районах, в то время как СГО, которые по сути дела возникли на юге Сьерра-Леоне, начали действовать и на севере.
As peace-building is essentially a component of development activities, the coordination role of the Economic and Social Council in development policies and activities should be enhanced in accordance with Chapter X of the Charter of the United Nations. Поскольку миростроительство является по сути дела одним из компонентов деятельности в области развития, координационная роль Экономического и Социального Совета в вопросах политики и деятельности в сфере развития должна быть усилена в соответствии с положениями главы Х Устава Организации Объединенных Наций.
This method also requires a comprehensive destruction plan including stripping the weapons of all non-steel components, making safety checks, providing secure transportation and maintaining oversight of what will essentially be a commercial operation; Этот метод также требует всеобъемлющего плана уничтожения, включая снятие с оружия всех неметаллических компонентов, проверку оружия на предмет безопасности, обеспечение надежной транспортировки и надзора за операцией, которая, по сути дела, будет коммерческой;
Why inform neutral nations that the war was inevitable and excusable and based on high notions of morality, if aggressive war was not essentially wrong and a breach of international law? Зачем нужно было бы сообщать нейтральным государствам о том, что война была неизбежной и оправданной и основывалась на высоких моральных принципах, если бы агрессивная война не считалась по сути своей злом и не представляла бы собой нарушение международного права?
Back then, yes, I guess we all know now that it is essentially the sphere of life around the Earth, right? Тогда, конечно же, я полагаю что сейчас мы все знаем что это по сути область всего живого вокруг Земли, так?
She noted that the title of her presentation reflected a widespread belief that TCBMs are a weaker version of verification measures; that TCBMs are agreed upon when verification is not possible; essentially, that TCBMs remain a "Plan B" solution. Она отметила, что название ее презентации отражает широко распространенное мнение, что МТД представляют собой более слабый вариант мер проверки, что МТД согласуются тогда, когда проверка невозможна, и что, по сути, МТД остаются запасным вариантом.
The formal decision of the 6th Judicial Circuit Court whether to release the bank records was argued in March 2009 and a decision was handed down on 3 April 2009, which essentially referred the entire matter to the Supreme Court of Liberia. Официальное решение суда 6го судебного округа о том, придавать ли гласности эту банковскую информацию, обсуждалось в марте 2009 года, и 3 апреля 2009 года было вынесено решение, в котором по сути данный вопрос целиком передавался в верховный суд Либерии.
Second, the Vienna Declaration and Programme of Action calls for a holistic approach to the promotion and protection of human rights which essentially entails consideration of the causes and context of human rights violations. Во-вторых, Венская декларация и Программа действий требуют целостного подхода к поощрению и защите прав человека, что, по сути, предполагает рассмотрение причин и контекста нарушений прав человека.
The State party reiterates that the object of the civil action brought by the author is essentially the same as that of the communication submitted to the Committee and that the civil action is an effective remedy which has not yet been exhausted. Государство-участник повторяет, что цель гражданского иска автора является по сути той же, что и цель сообщения, направленного Комитету, и что гражданский иск является применимым и эффективным средством защиты, которое еще не было исчерпано.
The Money-Laundering and Terrorist Financing Prevention Act essentially harmonizes Estonian legislation with the requirements of Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council of the European Union of 26 October 2005 and Commission Directive 2006/70/EC, laying down implementing measures for Directive 2005/60/EC. Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма, по сути, обеспечивает соответствие законодательства Эстонии требованиям Директивы 2005/60/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза от 26 октября 2005 года и Директивы 2006/70/ЕС Комиссии, в которой перечислены меры по выполнению Директивы 2005/60/ЕС.
The production team "essentially started over and... had 17 months," which resulted in a very "intense schedule" and implied "a lot of choices had to be made fast". Команда «по сути, начала все сначала... и у неё было 17 месяцев», что вылилось в «интенсивный график» и подразумевало «много решений, которые нужно принимать быстрее.»
Essentially, open hardware is a license. По сути, открытый портал идей - это свобода.
Essentially, just stop being myself. По сути, просто... перестать быть собой.
Essentially life imprisonment for nearly all offences. По сути, одинаковые приговоры - пожизненное заключение практически за все преступления.
Essentially a blockade against Cuba is a step towards disunity. По сути, блокада против Кубы - это шаг по пути разъединения.