Hatchlings are born with an egg tooth, and are essentially miniature versions of the adults. |
Детёныши вылупляются с яйцевым зубом и, по сути, являются миниатюрными копиями взрослых особей. |
They discussed and argued the question, sometimes heatedly, until they concluded that an aeronautical propeller is essentially a wing rotating in the vertical plane. |
Они обсуждали и долго спорили по этому поводу, пока не пришли к выводу, что пропеллер - по сути то же крыло, только вращающееся в вертикальной плоскости. |
The reaction can be extended to aliphatic aldehydes with base catalysis in the presence of thiazolium salts; the reaction mechanism is essentially the same... |
Реакция может быть использована для алифатических альдегидов с основными катализаторами в присутствии солей тиазола; механизм реакции по сути тот же. |
However, no action to this end has been taken, and the Ethiopian military authorities recently indicated that such a step would essentially be a political decision. |
Вместе с тем для этого не было предпринято никаких мер, и в последнее время военные власти Эфиопии указали, что такой шаг по сути носил бы характер политического решения. |
If such issues do not violate the constitution of Papua New Guinea, they will be essentially for the Bougainville leaders to decide. |
Если такие вопросы не нарушают Конституцию Папуа - Новой Гвинеи, то, по сути дела, их должны решать бугенвильские лидеры. |
It is a fact that all but a handful of what are asserted to be rights are essentially contested concepts. |
Общепризнанно, что лишь за малым исключением то, что подразумевается под правами, по сути, представляет собой спорные концепции. |
Mistaken by some for a protracted conflict, the Cyprus problem essentially epitomizes the inability of the international community to redress this set of massive violations of international legality. |
Кипрская проблема, ошибочно принимаемая некоторыми за затянувшийся конфликт, по сути является показательным примером неспособности международного сообщества противостоять таким массовым нарушениям международно-правовых принципов. |
As in the past, we continue to believe that this initiative is essentially intended to undermine the existing mechanisms to resolve the Nagorny Karabakh, Georgia-Abkhazia, Georgia-Ossetia, and Transdniester conflicts. |
Мы по-прежнему считаем, что данная инициатива, по сути дела, направлена на подрыв существующих механизмов урегулирования нагорно-карабахского, грузино-абхазского, грузино-югоосетинского и приднестровского конфликтов. |
The draft resolution is essentially the same as the one submitted during the fifty-ninth session of the General Assembly, when it was last considered. |
Данный проект резолюции по сути повторяет тот, что представлялся в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, когда в последний раз рассматривался этот вопрос. |
The forward index is essentially a list of pairs consisting of a document and a word, collated by the document. |
Прямой индекс по сути представляет собой список пар, состоящих из документов и слов, отсортированный по документам. |
Although the machine was too bulky to be brought into the building, its principles of operation were essentially the same as the vacuum cleaners of today. |
Несмотря на то, что машина была слишком громоздкой, чтобы использовать ее дома, принципы ее эксплуатации были по сути такие же, как и у пылесосов сегодня. |
A warhead test was performed in 1963, which failed, showing that the Mod 1 and Mod 2 versions of the W52 were essentially duds. |
Испытание боеголовки, проведенное в 1963 году, провалилось, показав, что модели Mod 1 и Mod 2 W52 были по сути бесполезны. |
Therefore, in 3-4 years we will enjoy an essentially new client base that will undoubtedly help us to remain No. 1 on the market. |
Поэтому через 3-4 года мы получим, по сути, новую клиентскую базу, которая, наверняка, позволит нам остаться номером первым на рынке. |
On December 11, 2008, news sources reported that the new station was essentially finished. |
11 декабря 2008 года средства массовой информации Нью-Йорка сообщили, что новая станция, по сути, закончена. |
This proposal is essentially filling a gap in the Regulations and should not cause any problem since it reflects what inspection bodies have been doing already. |
Настоящее предложение по сути восполняет пробел в правилах и не должно вызвать каких-либо проблем, поскольку оно отражает текущую практику проверяющих органов. |
But I think that most type designers if they were sitting in this chair would essentially start in much the same way. |
Но думаю, большинство художников-шрифтовиков, если они сидели бы в этом кресле, по сути начали бы практически одинаково. |
"Women are essentially no different from radiators." |
Женщины по сути ничем не отличаются от батарей отопления. |
For example, The Bald Soprano by Eugène Ionesco is essentially a series of clichés taken from a language textbook. |
Например, «Лысая певица» Эжена Ионеско является, по сути, набором клише из учебника английского языка. |
So essentially, you chose soup over a woman? |
По сути, ты променял женщину на суп? |
He's essentially a guard dog with a gun - and not the smart bomb-sniffing kind. |
По сути, он просто сторожевой пес с оружием... а не из таких умных, что бомбы находят. |
Where the numbers that had Ruined his life, essentially, end up being on that hatch. |
Где номера, которые по сути, разрушили его жизнь, в конечном итоге оказались на крышке люка. |
There is essentially no risk that the economy would overheat so quickly that the Fed could not intervene in time to prevent excessive inflation. |
По сути, нет никакого риска, что экономика перегреется настолько быстро, что ФРС не сможет вовремя вмешаться и предотвратить избыточную инфляцию. |
And perhaps that is why federal arrangements like those in Australia and Canada - essentially what Westminster grudgingly offered Scotland - could be their best option. |
И, возможно, именно поэтому федеральные механизмы, подобные тем, что действуют в Австралии и Канаде - и, по сути, то, что Вестминстер неохотно предложил Шотландии - могут быть их лучшим вариантом. |
While video chatting, only the Wii U GamePad is essentially needed, since the application is compatible with Off-TV Play. |
Хотя видео-чат, по сути, необходим только Wii U GamePad, так как приложение совместимо с Off-TV Play. |
Securitization, structured finance, and other innovations have so interwoven the financial system's various players that it is essentially impossible to restructure one financial institution at a time. |
Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого. |