Примеры в контексте "Essentially - По сути"

Примеры: Essentially - По сути
Essentially, I took a little bit of a risk because it is the rib, and I know it requires a long cooking time. По сути, я пошел на небольшой риск, потому что это ребро и я знаю, что его требуется долго готовить.
Essentially, the main question asked of us by Mr. Kofi Annan is whether we can resolve those disputes and renew the solidarity pact drafted by our founders nearly 60 years ago. По сути, главный вопрос, который перед нами ставит г-н Кофи Аннан, заключается в следующем: можем ли мы урегулировать эти споры и возобновить пакт солидарности, оформленный нашими отцами почти 60 лет тому назад.
Essentially, they tax us relentlessly Then King George turns around, runs a spending spree По сути они неустанно облагают нас налогами, а потом король Георг снова увеличивает расходы.
Essentially, the Secretary-General proposes that performance reports be considered separately from the budget estimates and be presented at least three months after the end of the budget period. По сути предложение Генерального секретаря сводится к тому, что доклады об исполнении бюджета должны рассматриваться отдельно от бюджетных смет и представляться по меньшей мере через три месяца после окончания бюджетного периода.
Essentially, the Model Law provided new rules on how to interpret, in the light of EDI, the provisions of conventions and national legislation that required information to be presented in writing. По сути, Типовой закон содержит новые правила в отношении того, как толковать, в свете использования ЭДИ, положения конвенций и национальных законодательств, требующих, чтобы информация представлялась в письменной форме.
Essentially, it states that the General Assembly will make a decision on the matter based upon the recommendation of the Security Council. Taiwan is a peace-loving State and unhesitatingly accepts the obligations contained in the Charter. По сути, в ней говорится о том, что Генеральная Ассамблея принимает решение по данному вопросу, исходя из рекомендации Совета Безопасности. Тайвань является миролюбивым государством и безоговорочно готов взять на себя обязательства, изложенные в Уставе.
Essentially, the work in the Bureau over the past few months has involved issues of UN/CEFACT's legacy and its future, especially making sure to carefully identify well-established deliverables that need to be maintained to secure stakeholder investments. По сути работа Бюро на протяжении последних нескольких месяцев касалась вопросов наследия СЕФАКТ ООН и его будущего, особенно обеспечения тщательного выявления хорошо зарекомендовавших себя результатов проектов, которые необходимо сохранить для обеспечения участия заинтересованных участников.
Essentially, the provisions of the Convention on enforcement permit the secured creditor, if the debtor is in default, to dispose of the intermediated securities privately without any prior notice or court supervision requirement. По сути, положения Конвенции о принудительной реализации позволяют обеспеченному кредитору, если должник не выполняет свои обязательства, распоряжаться опосредованно удерживаемыми ценными бумагами в частном порядке без соблюдения требования о предварительном уведомлении или судебном надзоре.
Essentially, what brings us here together in this forum, where everyone must listen to the others and thereby show them a form of respect, is something more basic even than democracy. По сути, то что нас объединяет на этом форуме, где все должны слушать друг друга и тем самым проявлять уважение друг к другу, - это нечто даже более основополагающее, чем демократия.
"Essentially, I'm already dead." "По сути я уже давно мёртв."
Essentially, rights which are acquired through service and become due cannot be challenged by a subsequent rule that modifies the conditions giving rise to them. По сути, права, которые были приобретены в силу стажа службы и срок реализации которых наступил, не могут быть затронуты последующим правилом, изменяющим условия, в силу которых эти права возникли.
Essentially, it is proposed that an adequate number of legal experts capable of holistically addressing various aspects of the legal mandate of UNODC and of substantively coordinating various assistance activities arising from those legal mandates be well integrated into the field office network of UNODC. По сути предполагается надежно интегрировать в сеть полевых служб ЮНОДК надлежащее число юристов-экспертов, способных глобально рассматривать различные аспекты юридических полномочий ЮНОДК и рационально координировать различные направления помощи, обуславливаемые этими юридическими полномочиями.
Essentially, we can see these difficulties arising from the contradictory pulls and pressures exerted by the forces of positive integration and harmony on the one hand and fragmentation and discord on the other. По сути мы можем видеть, что эти трудности возникают из-за противоречивого давления, оказываемого силами позитивной интеграции и гармонии, с одной стороны, и распада и несогласия - с другой.
Essentially, the mine will no longer function because its internal battery power has run out. COSTS По сути мина будет выведена из строя по причине того, что ее перестанет питать внутренняя аккумуляторная батарея.
Essentially, the objectives of the Bill are to create standards to ensure that fair and reasonable minimum working conditions are available to all employees and that the relationship between employers and employees are conducted equitably. Этот законопроект, по сути дела, призван создать нормы в обеспечение справедливых и разумных минимальных условий труда для всех наемных работников, а также равноправных взаимоотношений между работодателями и наемными работниками.
Essentially, politicians and senior government officials must be convinced of the benefits This is not a simple task, as trade facilitation is a significantly more diverse and technical issue than other trade development issues, such as tariff reduction. По сути, для того чтобы политики и старшие должностные лица правительств могли поднять этот вопрос в качестве приоритетного, они должны быть уверены в выгодах, вытекающих из упрощения процедур торговли, и должны обладать четким пониманием принципов и потенциальных преимуществ мер в этой области.
Essentially, what is good for men is also good for women; what is good for boys is good for girls. По сути, то, что хорошо для мужчин, хорошо и для женщин; то, что хорошо для мальчиков, также хорошо для девочек.
Essentially, the draft resolution reaffirms the role of the Standing Advisory Committee, which has undertaken confidence-building and reconstruction activities among its member States in Central Africa, including through measures of trust and arms limitation. По сути, в данном проекте резолюции подтверждается роль Постоянного консультативного комитета, который призван осуществлять в Центральной Африке деятельность по восстановлению и укреплению доверия между государствами, входящими в его состав, включая принятие мер по укреплению доверия и ограничению вооружений.
Essentially, it had two components: first, confidence-building provisions and measures through the deployment of a modest United Nations peacekeeping force; and secondly, settlement of the border dispute through final and binding arbitration on the basis of the colonial treaties and international law. По сути, они имеют два компонента: во-первых, положения и меры по укреплению доверия на основе развертывания скромных миротворческих сил Организации Объединенных Наций; и, во-вторых, урегулирование пограничного спора с помощью окончательного и обязательного арбитража на основе колониальных договоров и международного права.
Essentially, UNICEF considers the Committees to be donors, while the Board regards them as intermediaries or agents that raise funds on behalf of UNICEF; В то время как ЮНИСЕФ, по сути, рассматривает комитеты в качестве доноров, Комиссия видит в них посредников или агентов, которые привлекают средства от имени ЮНИСЕФ;
Essentially, the purpose of standards is to protect the health of consumers, to keep research, information and negotiation costs low for both processors and consumers and to safeguard honest practice in the trade of agricultural products. Цель стандартов по сути заключается в том, чтобы защищать здоровье потребителей, препятствовать росту издержек перерабатывающих предприятий и потребителей на изучение продукции, сбор информации и ведение переговоров, а также защищать добросовестную практику торговли сельскохозяйственной продукцией.
Essentially, it decides to consider the report within the framework of the follow-up to the outcome of the Millennium Summit and the integrated and coordinated follow-up to the major United Nations conferences and summits in economic and social fields. По сути, в нем содержится решение рассматривать этот доклад в рамках усилий по выполнению решений Саммита тысячелетия, а также комплексных и скоординированных усилий по осуществлению решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в экономической и социальной области.
I'm essentially their prisoner. Я, по сути, у них в плену.
Land-mines are essentially defensive weapons. Наземные мины - это по сути оборонительное оружие.
And essentially means is. Что по сути значит вот что.