| The Ancient Egyptian word for it was shenu, and it was essentially an expanded shen ring. | На древнеегипетском языке картуш назывался шену и, по сути, являлся увеличенным кольцом шен. |
| So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us through a less-clean environment. | Таким образом, жители Мексиканского залива по сути субсидируют всех нас, так как живут из-за нас в экологически неблагоприятном районе. |
| And essentially we are just an upright-walking, big-brained, super-intelligent ape. | По сути, мы всего лишь прямоходящие сверхразумные обезьяны с большим мозгом. |
| He was essentially by character a Victorian, but this showed in his austere reverential writings that took few risks with the material. | Он был, по сути, викторианцем, и это выразилось в сдержанности его сочинений, которые практически не содержат скандального материала. |
| So Biosphere 2 was essentially a three-acre, entirely sealed, miniature world that I lived in for two years and 20 minutes. | Итак, Биосфера 2 была по сути трех-акровым полностью герметичным миниатюрным миром, внутри которого я прожила два года и 20 минут. |
| The SAM was essentially a ZX Spectrum 48K-compatible system with enhanced graphics and sound, more interfaces, expanded memory and a new BASIC interpreter. | SAM Coupé стал по сути ZX Spectrum 48K-совместимой системой, с улучшенной графикой и звуком, расширенной памятью и новым интерпретатором языка BASIC. |
| Now, if you ever made a pesto - essentially, the same thing. | Если вы когда-либо делали соус песто, то, по сути, процесс тот же самый. |
| What you have to understand is that Vince and me were essentially a boy-girl act. | Вы должны понять, что, по сути, мы с Винсом вели дуэт мужчины и женщины. |
| My doctor tells me I have something called vascular dementia, which is essentially a continuous series of tiny strokes. | Мой доктор сказал, у меня что-то вроде... васкулярной деменции, По сути это такая серия крошечных инсультов. |
| However, essentially the one is the complement of the other, and conceptually there is no real difference between QALYs and DALYs. | Однако, по сути одно дополняет другое и, с чисто концептуальной точки зрения, никакого реального различия между ГЖКК и ГЖКБ нет. |
| Once sacrosanct accounting principles have been amended at Wall Street's behest in order to allow banks to report essentially whatever they want. | Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят. |
| Consequently, the concept of the minority is, at least essentially, the cardinal point, or the node where race and religion intersect. | Следовательно, именно понятие меньшинства - по крайней мере по сути - является определяющим фактором, связывающим воедино расовый и религиозный аспекты. |
| The link between the PRSP and the MDGs is essentially a challenge of making shorter-term policy frameworks consistent with longer-term goals. | Обеспечить увязку между ДССН и целями области развития, по сути, означает согласовать основные направления краткосрочной политики с целями на долгосрочную перспективу. |
| This is in contrast to the issuance of 48 private use permits in 2011, which essentially created a vast patchwork of back-door forestry concessions not subject to any bidding process. | С разрешениями на частную эксплуатацию ситуация была диаметрально противоположной: в 2011 году их было выдано 48, что по сути привело к заключению концессионных соглашений самыми различными обходными путями без проведения каких бы то ни было конкурсных торгов. |
| Despite the external similarity, the Pedalflügel in no way resembled the sound of the organ, as it essentially remained a string instrument. | Несмотря на внешнее подобие, педальное фортепиано ни на шаг не приблизилось к органному звучанию, так как по сути своей оставалось струнным инструментом. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| By that time the design was 24 years old and used mechanicals which were essentially 30 years old, with only minor improvements. | К тому времени конструкции автомобиля насчитывалось 24 года, на нем использовались механические устройства с незначительными усовершенствованиями, которым, по сути, было 30 лет. |
| This seemed to harm the band's coherence as a unit, with Hucknall declaring in 1991 that Simply Red was "essentially a solo project". | Такое поведение лидера привело к возникновению проблем внутри группы, более того, в одном из интервью 1991 года Хакнелл заявил, что Simply Red является «по сути, сольным проектом». |
| With his 36-year record in the US Senate, national stature, and essentially conservative constituency, he would certainly have won again in November. | Имея за плечами 36-летний рекордный срок в Сенате США, будучи фигурой национального масштаба и имея дело, по сути, с консервативным округом, он бы, конечно, снова выиграл в ноябре. |
| Again, the debate about capital punishment is essentially a debate about deterrence (which may be reduced by lengthy appeals). | Опять таки, дебаты относительно смертной казни являются по сути дебатами относительно ее сдерживающего эффекта (который может уменьшиться в результате продолжительных апелляционных процессов). |
| In the United States, the Federal Reserve has essentially adopted a quantitative employment target, with nominal GDP targets and other variations under discussion in other countries. | В Соединенных Штатах Федеральная резервная система, по сути, приняла на себя количественные задачи в области занятости, тогда как в других странах обсуждаются цели касательно номинального ВВП и прочие варианты. |
| It is the basis for the hybrid cultivar "Numex twilight", essentially the same, but less pungent, and starting with purple fruit, creating a rainbow effect. | Это основа гибридного сорта «NuMex Twilight (англ.)русск.», по сути, такой же как «птичий глаз», но менее острый, и начальные плоды имеют фиолетовый цвет, создавая эффект радуги. |
| But this basic idea that visual cortex works like a series of computational elements that pass information one to the next in a cascade, is essentially correct. | В схеме Мак-Каллока и Питтса многие детали не совсем точны, но основная идея, что зрительная кора работает как серия вычислительных элементов, которые каскадом передают друг другу информацию, по сути верна. |
| Mr. Menon said that he was astonished at the rejection of the proposed amendment, which essentially reproduced the wording of the Charter. | Г-н Менон говорит, что он удивлен отклонением предложенной поправки, в которой, по сути, воспроизведена одна из формулировок Устава. Устав является основой Организации, объединяющей государства-члены и определяющей характер их взаимодействия. |
| But it is not so much that the Assembly proclaims the Truce as that its action today essentially validates the natural, truce-like atmosphere that prevails throughout the world community whenever countries meet on Olympic fields. | Однако огромное значение имеет не сам факт провозглашения Ассамблеей перемирия, а то, что принимаемая ею сегодня резолюция, по сути, придает юридическую силу естественной мирной обстановке, которая складывается в рамках всего международного сообщества всякий раз, когда спортсмены из разных стран участвуют в Олимпийских играх. |