Formally encouraging young women in technical education by providing merit scholarships to the most deserving students. |
торжественное поощрение студенток технических учебных заведений путем назначения повышенных стипендий наиболее успевающим из них. |
Policies aimed at eliminating price controls, privatizing farms, abating taxes on agricultural exports, removing subsidies on inputs and encouraging competition have produced poor results. |
Политика, направленная на устранение контроля за ценами, приватизацию сельскохозяйственных предприятий, снижение налогов на экспорт сельскохозяйственной продукции, отмену субсидий на вводимые факторы производства и поощрение конкуренции, обернулась неудачей. |
Their agendas vary: familiarizing people with the wealth of religious traditions, promoting a better understanding of religious diversity, encouraging interreligious dialogue and building resilience against religious hatred and extremism. |
Они занимаются различными видами деятельности: ознакомление людей с богатством религиозных традиций, обеспечение более глубокого понимания религиозного разнообразия, поощрение межконфессионального диалога и укрепление сопротивляемости религиозной ненависти и экстремизму. |
It would continue to work to implement the measures called for in that resolution, including speaking out against intolerance, encouraging the training of Government officials and fostering religious freedom and pluralism. |
Она будет продолжать работать над осуществлением предусмотренных в этой резолюции мер, которые включают выступления против проявлений нетерпимости, содействие профессиональной подготовке государственных служащих и поощрение свободы религии и плюрализма. |
Encouraging the establishment within individual national frameworks of a focal point for addressing displacement issues is one means of encouraging Governments to acknowledge and assume their responsibilities toward the internally displaced. |
Поощрение создания в рамках отдельных национальных структур специального центра для решения проблем перемещения является одним из способов стимулирования правительств к тому, чтобы они признали и выполняли лежащие на них обязанности по отношению к перемещенным внутри страны лицам. |
The universal periodic review was well-placed to be successful, as it was universal, forward-looking and tended towards encouraging States rather than punishing them, thereby avoiding encroaching on their national sovereignty. |
Универсальный периодический обзор имеет хорошие шансы на то, чтобы быть успешным, потому что он является универсальным, ориентированным в будущее механизмом, который, как правило, настроен на поощрение, а не наказание государств, тем самым избегая посягательства на их национальный суверенитет. |
Enabling and encouraging a free exchange of ideas contributed to a well-informed and politically mature population able to determine unaided where hate speech began and freedom of expression ended. |
Создание условий для свободного обмена идеями и его поощрение способствуют формированию информированного и политически зрелого населения, способного без посторонней помощи определять, где начинаются высказывания, мотивированные ненавистью, и заканчивается свобода выражения мнений. |
Facilitating and encouraging the creation of farms by women |
Упрощение и поощрение создания фермерских хозяйств женщинами |
According to the draft law, temporary special measures aimed at encouraging of equality, especially in gender issues, shall not be considered to be discrimination. |
Согласно законопроекту, применение временных специальных мер, направленных на поощрение равенства, прежде всего в гендерных вопросах, не считается дискриминацией. |
Countries that have benefited from complementary social and economic policies have implemented far-sighted macroeconomic policies focused on encouraging equitable economic growth and the creation of productive employment. |
В странах, получивших выгоды от проведения в жизнь взаимодополняющей социальной и экономической политики, осуществляются дальновидные макроэкономические стратегии, ориентированные на поощрение справедливого экономического роста и формирование производительной занятости. |
(e) encouraging a policy of social responsibility to reduce environmental impact and respect international eco-friendly measures. |
ё) поощрение политики социальной ответственности с целью сокращения воздействия на окружающую среду и осуществления экологически безопасных мер на международном уровне. |
The Executive Board, in decision 94/7, requested the Administrator to explore creative means to support the continued growth of UNISTAR, including encouraging special contributions. |
Исполнительный совет в решении 94/7 просил Администратора изучить нетрадиционные средства поддержки постоянного роста ЮНИСТАР, включая поощрение специальных взносов. |
Normally this has involved encouraging the signing of permanent contracts or converting part-time contracts into permanent ones. |
Как правило, это включает поощрение подписания постоянных контрактов или замены временных контрактов на постоянные. |
Training sessions for media professionals have been organized within the framework of these agreements, aimed at encouraging equality in the media. |
В рамках этих соглашений для профессиональных работников средств массовой информации были проведены учебные мероприятия, направленные на поощрение равноправия в средствах массовой информации. |
Putting aside the obvious moral questions, it's encouraging all of your worst impulses: |
Оставляя в стороне очевидные моральные вопросы, это поощрение всех твоих худших импульсов: |
Right, 'cause what better way to bond than by encouraging illegal activity? |
Что может быть лучше связи, чем поощрение незаконной деятельности? |
In the period 2006 to 2009, its advocacy role involved topics such as valuing parenting, improving parental leave provisions, encouraging flexible work practices and reducing family violence. |
В период 2006 - 2009 годов ее правозащитная деятельность охватывала такие темы, как оценка родительства, совершенствование положений об отпуске по уходу за ребенком, поощрение практики гибкого графика работы и сокращение масштабов насилия в семье. |
It is noteworthy that encouraging and facilitating open discussion and dialogue on this broad subject is a prerequisite to charting the true course of technology transfer. |
Следует отметить, что поощрение и стимулирование открытых дискуссий и диалога по этому обширному предмету сделают их предпосылкой для отыскания правильного пути передачи технологии. |
Facilitating and encouraging the economic and technical cooperation in the fuel cycle field through the establishment of regional arrangements. |
содействие развитию и поощрение экономического и технического сотрудничества в области топливного цикла через посредство создания региональных механизмов; |
The meeting supported an ESCAP initiative aimed at encouraging Governments to set up and/or strengthen formal mechanisms that would institutionalize and enable enhanced coordination between key stakeholders. |
Участники совещания поддержали инициативу ЭСКАТО, нацеленную на поощрение правительств к созданию и/или укреплению формальных механизмов, которые помогали бы институционализировать или углубить координацию между основными заинтересованными сторонами. |
The objectives include encouraging parents to allow their daughters to attend school and to involve women, especially rural and ethnic minority women, in literacy campaigns. |
Задачи включают поощрение родителей разрешать своим дочерям ходить в школу и привлечение женщин, особенно из сельских районов и этнических меньшинств, к участию в кампаниях по ликвидации неграмотности. |
The full range of risk reduction options should be considered, including encouraging, in particular, the replacement of more dangerous chemicals with less dangerous ones or using alternative processes. |
Должен учитываться также полный набор вариантов уменьшения риска, включая, в частности, поощрение замены более опасных химических веществ менее опасными или использование альтернативных технологий. |
This includes encouraging and supporting Governments in establishing and leading coordination structures for engagement with the United Nations system, national Red Cross or Red Crescent societies and NGOs. |
Это предусматривает поощрение и поддержку правительств в деле создания координационных структур и руководства ими в интересах взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций, национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца и НПО. |
Since 2003, the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship has been implementing special measures for encouraging the entrepreneurship of women. |
С 2003 года Министерство экономики, труда и предпринимательства принимает специальные меры, направленные на поощрение участия женщин в предпринимательской деятельности. |
Interventions have included the promotion of historically marginalized languages and religions, encouraging racial inclusiveness in sport, access to finance and business ownership. |
В их число входят поощрение языков и религий, исторически находившихся в неблагоприятном положении, содействие участию представителей всех рас в спортивных мероприятиях, обеспечение доступа к финансированию и развитие собственного предпринимательства. |