Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
In pursuance of its political objectives, the Federal Government has embarked upon development policies and put in place programmes aimed at encouraging group interests while maintaining the unity and sovereignty of the country. Следуя своим политическим целям, федеральное правительство проводит политику национального развития и разрабатывает программы, направленные на поощрение интересов отдельных групп населения при одновременном сохранении единства и суверенитета государства.
This includes encouraging entertainers and entertainment programmes and activities that are popular with young people to provide prevention information and to stimulate broader public debate on the key actions needed for effective health promotion. Это предусматривает поощрение работников культуры, а также развлекательных программ и мероприятий, популярных среди молодежи, к распространению информации о профилактике заболеваний и развертыванию более широкого обсуждения в обществе основных мер, необходимых для эффективного содействия охране здоровья.
The Government has continued to take measures aimed at building confidence and encouraging the voluntary return of refugees. On 20 June, it issued a statement that opened the possibility for contacts with refugee representatives who have not been implicated in acts of genocide. Правительство продолжает принимать меры, направленные на укрепление доверия и поощрение добровольного возвращения беженцев. 20 июня оно выступило с заявлением, создавшим возможность для контактов с представителями беженцев, которые не были замешаны в актах геноцида.
However, within the limits of our mandate and against relatively low costs, we need to do more in the following areas: reduction of statelessness, strengthening the capacity of local NGOs and administrative structures, humanitarian advocacy, and encouraging regional dialogue. В то же время в пределах нашего мандата и относительно низкого уровня ассигнований нам необходимо предпринимать более активные усилия в следующих областях: сокращение случаев безгражданства, укрепление потенциала местных НПО и административных структур, пропаганда гуманитарных идей и поощрение регионального диалога.
encouraging and regulating media product distributor investment so as to maximize the revenue that can be used for basic infrastructural investments, including through differentiated regional initiatives, and поощрение и регулирование инвестиций дистрибьюторов продукции средств массовой информации с целью повышения доходов, которые могут использоваться для осуществления инвестиций в базовую инфраструктуру, в том числе на основе дифференцированных региональных инициатив, и
The capacity of the children's homes is now failing to meet the demand and the Government's emphasis is on encouraging fostering within the extended family, and proposals to increase the present level of foster fees have been made. Потенциала детских домов не хватает для удовлетворения спроса, и усилия правительства направлены на поощрение воспитания детей в кругу расширенной семьи; высказываются предложения об увеличении размера пособий по воспитанию сирот.
Such positive potentials can be realized through appropriate sustainable human settlements policies that emphasize greater use of local materials and human resources, encouraging and supporting design efficiency and energy-saving methods, among other initiatives. Такие позитивные потенциалы можно реализовывать посредством соответствующей устойчивой политики в области населенных пунктов, в рамках которой подчеркиваются такие, в частности, инициативы, как расширенное применение местных материальных и людских ресурсов, поощрение и поддержка эффективности в проектировке и методов энергосбережения.
The activities of the United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament had proved to be increasingly effective in encouraging regional dialogue and confidence-building, and they should be supported in every way possible. Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения вносят все более активный вклад в поощрение регионального диалога и укрепление доверия, и им необходимо оказывать всяческую поддержку.
The international community's commitment to sustainable development in Africa can best be enhanced by encouraging increased direct foreign investment, as well as an increased international transfer of financial resources to the region. Наилучшим подкреплением усилий международного сообщества по обеспечению устойчивого развития в Африке было бы поощрение прямых иностранных инвестиций, а также предоставление в большем объеме международных финансовых ресурсов этому региону.
The situations in different parts of the world should be examined in a way that takes into account the specific characteristics of individual countries in a comprehensive context and be aimed above all at encouraging positive developments and tendencies. Положение в различных частях планеты должно рассматриваться таким образом, чтобы при этом во всеобъемлющем контексте учитывались специфические характеристики отдельных стран, и такое рассмотрение должно быть направлено прежде всего на поощрение позитивных событий и тенденций.
A mission to the Lao People's Democratic Republic was undertaken at the request of the ILO Bangkok Area Office, with the specific objectives of encouraging sustainable development and the protection of cultural diversity by means of a participatory approach. По предложению Регионального отделения МОТ в Бангкоке была организована миссия в Лаосскую Народно-Демократическую Республику, конкретными целями которой являлись поощрение устойчивого развития и защита культурного разнообразия с использованием подхода на основе участия.
The Programme was aimed at encouraging government entities at various levels to take concrete steps for women's political participation, employment, education and health care, thus further implementing in practice the concept of gender equality as stipulated in the law. Программа нацелена на поощрение государственных органов различного уровня к принятию конкретных мер в целях обеспечения участия женщин в политической жизни, их занятости, образования и охраны здоровья и дальнейшей практической реализации тем самым сформулированной в законодательстве концепции равенства мужчин и женщин.
The WTO plan of action was expected to comprise three elements: improving market access conditions; encouraging the flow of foreign direct investment; and coordination and cooperation among international organizations concerned in implementing the plan. З. Предполагается, что план действий ВТО будет включать в себя три элемента: улучшение условий доступа на рынок; поощрение потока прямых иностранных инвестиций; и координация деятельности и сотрудничество соответствующих международных организаций в деле осуществления плана.
Curbing the spread of synthetic drugs, establishing control over trafficking and precursors, encouraging alternative development, strengthening interaction between law enforcement agencies, countering money-laundering - these are the areas where must concentrate our efforts first. Пресечение распространения синтетических наркотиков, контроль над оборотом прекурсоров, поощрение альтернативного развития, укрепление взаимодействия правоохранительных органов, противодействие отмыванию доходов - это то, на чем необходимо сосредоточиться в первую очередь.
The success in reducing production and in dismantling drug cartels in the Andean region, encouraging cooperation between drug producers and national and international authorities and the reduction in demand in some consumption centres also constituted notable advances. Примечательными сдвигами являются также сокращение производства и ликвидация картелей торговцев наркотиками в Андском регионе, поощрение сотрудничества между странами - производителями наркотиков и национальными и международными органами, спад спроса в некоторых странах-потребителях.
These programmes continue to target the general population, as well as particular groups, including civil servants, the military, women, youth representatives, teachers and students, increasing awareness of and encouraging commitment to basic human rights principles. Эти программы, которые по-прежнему ориентированы на широкие слои населения и отдельные группы, включая гражданских служащих, военнослужащих, женщин, представителей молодежи, преподавателей и учащихся, направлены на повышение информированности об основных принципах, касающихся прав человека, и поощрение соблюдения этих принципов.
But, in France's view, encouraging Africa to become more involved in resolving crises certainly does not mean that the international community should relinquish its other responsibilities with regard to the African continent. Но, по мнению Франции, поощрение Африки играть более активную роль в урегулировании кризисов, безусловно, не означает, что международное сообщество должно снять с себя другие обязательства, в том что касается африканского континента.
assistance and encouraging of the collectors to build up good Statistical Office image in the eyes of the outlets. поощрение регистраторов предпринимать усилия по улучшению репутации Статистического управления среди торговых предприятий и оказание им в этом помощи.
The role that Governments can play in maintaining and enhancing competitiveness is either as a provider of public goods and social infrastructure or as an enabler of the process, which also encompasses encouraging innovation and investment in technology by enterprises. Роль правительства, которую оно могло бы играть для поддержания и повышения уровня конкурентоспособности, состоит в том, чтобы либо предоставлять общественные блага и социальную инфраструктуру, либо содействовать такому процессу, что также включает поощрение новаторских решений и инвестиции предприятий в технологию.
To date, the CORE programme has helped create and support 18 large- and 53 small-scale project initiatives, all aimed at encouraging self-sufficiency at the local level. На сегодняшний день с помощью программ СДР обеспечена разработка и поддержка 18 крупномасштабных и 53 мелкомасштабных проектных инициатив, направленных на поощрение самообеспеченности на местном уровне.
The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов.
Providing information and encouraging people to use contraceptive measures and family planning services are decisive factors, with importance attached to the health and safety of the users. Решающими факторами в этой деятельности являются обеспечение информации и поощрение граждан пользоваться противозачаточными средствами и услугами в области планирования семьи; при этом большое значение придается охране здоровья и обеспечению безопасности пользователей.
In this regard, we particularly commend the efforts aimed at encouraging the promotion of bilateral negotiations to ensure that the properties are inventoried and to limit their illicit traffic. В этой связи мы особенно приветствуем усилия, направленные на поощрение развития двусторонних переговоров в целях обеспечения должного учета таких ценностей и ограничения незаконной торговли ими.
The potential benefit of the new amnesty legislation in raising the confidence of Croatia's Serb population and encouraging returns will be substantially damaged if persons still find themselves the subject of criminal proceedings. Если люди по-прежнему будут подвергаться судебному преследованию, это значительно подорвет потенциальный вклад нового закона об амнистии в укрепление доверия среди хорватских сербов и в поощрение их возвращения.
It could include supporting women peace educators and peace researchers, and encouraging women to become involved in grass-roots activities related to peace and resolution of conflicts or to choose them as a profession. Они могли бы включать оказание поддержки женщинам, ведущим просветительскую работу и исследования по вопросам мира, и поощрение женщин к участию в деятельности на низовом уровне, связанной с миром и урегулированием конфликтов, и к избранию этой деятельности своей профессией.