Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
The new cooperation should be economic in focus and geared towards encouraging enhanced trade and investment flows among the OIC countries and in working towards early reform of the international financial architecture for the benefit of the whole international community. Новое сотрудничество должно быть экономическим по своей направленности и должно быть ориентировано на поощрение увеличения объемов торговли и инвестиционных потоков между странами ОИК и на скорейшую реформу международной финансовой системы на благо всего международного сообщества.
Primarily, this implies developing and implementing sustainable social and economic policies, including regulating the balance between the public and private sectors, stimulating and protecting investments, regulating financial markets, and encouraging the involvement of all social groups in the economic life of the country. Прежде всего это касается выработки и проведения устойчивой социально-экономической политики, включая регулирование соотношения между государственным и частным секторами, защиту и стимулирование инвестиций, регулирование финансового рынка, поощрение активного участия всех социальных групп населения в экономической жизни страны.
Moving the mandatory element to the stage at which countermeasures have been resorted to may amount to encouraging the use of such measures whereas the goal is to limit as far as possible the use of countermeasures, an instrument which favours strong States. Выпячивание обязательного элемента в случае, когда были применены контрмеры, может быть понято как поощрение применения таких мер, а цель между тем состоит в максимально возможном сокращении применения контрмер, являющихся оружием в руках сильных государств.
The Employment and Industrial Relations Act 2002 and the Equality for Men and Women Act 2003 were aimed at encouraging all sectors of society to combat exclusion of all types, and especially the exclusion of the most vulnerable. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года и Закон о равенстве мужчин и женщин 2003 года имеют своей целью поощрение борьбы всех секторов общества с социальной изоляцией любого типа, и особенно с изоляцией наиболее уязвимых групп населения.
Sectoral policy declaration by the Ministry of Social Affairs, Status of Women and Child Protection aimed at encouraging single mothers to return to school (policy currently in the process of adoption). провозглашение отраслевой политики Министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и охраны детства, направленной на поощрение молодых матерей к возобновлению учебы (политическое направление деятельности, находящееся в стадии принятия).
The others were the promotion of productivity and employment, setting of formal economic and employment targets, promotion of scientific and technological innovation, and implementation of cross-cutting strategies aimed at enhancing skills and encouraging investment. Другие - содействие повы-шению производительности труда и занятости, при-нятие официальных целевых показателей в сфере экономики и занятости, содействие научно-техни-ческим инновациям и осуществление межсекто-ральных стратегий, направленных на развитие навыков и поощрение инвестиций.
The Economic Commission for Europe addressed the development of women's entrepreneurship by: improving awareness of the situation of women entrepreneurs through research, data collection and policy dialogue; building capacity for women's entrepreneurship development; and encouraging gender-sensitive economic policy-making. Европейская экономическая комиссия занимается развитием женского предпринимательства, реализуя следующие мероприятия: повышение осведомленности о положении женщин-предпринимателей благодаря проведению исследований, сбору данных и политическому диалогу; расширение возможностей для развития женского предпринимательства; а также поощрение реализации экономической политики, учитывающей гендерные аспекты.
The State shall implement policies aimed at encouraging elderly persons to participate and work in public and private institutions where their experience can make a contribution and it shall develop job-training programmes tailored to their vocations and aspirations; Государство реализует политику, направленную на поощрение работы пожилых людей на частных и государственных предприятиях, чтобы они могли делиться своим опытом, а также разрабатывает программы профессиональной подготовки с учетом их призвания и желаний;
Incentivizing the involvement of the private sector, including reinsurance companies, and encouraging local and national insurers to enter into the market to facilitate the transfer of technological and financial resources; а) стимулирование участия частного сектора, включая компании, занимающиеся перестрахованием, и поощрение местных и национальных страховых компаний к выходу на рынок с целью содействия передаче технологических и финансовых ресурсов;
(c) Support and implement initiatives aimed at encouraging investment in least developed countries, such as export credits, risk management tools, co financing, venture capital and other lending instruments, business development services and feasibility studies; с) поддержка и осуществление инициатив, направленных на поощрение инвестирования в наименее развитые страны, таких как экспортные кредиты, средства управления рисками, совместное финансирование, венчурный капитал и другие инструменты кредитования, услуги по развитию предпринимательской деятельности и технико-экономические обоснования;
This includes encouraging Member States to participate in the Instrument, drafting publications and developing procedural guidelines for compiling national reports, collecting yearly national data and compiling the Secretary-General's annual reports, and maintaining and updating the database of military expenditures. Они включают в себя поощрение государств-членов к участию в использовании механизма отчетности, подготовку публикаций и разработку практических руководств по подготовке национальных отчетов, сбор ежегодных национальных данных и составление ежегодных докладов Генерального секретаря и поддержание и обновление базы данных о военных расходах.
The enhancement of the capacity of regional States would involve both sustaining and increasing the capacity of those States already conducting prosecutions, and encouraging further regional States to accept the transfer of suspects for prosecution. Укрепление потенциала государств региона будет включать в себя как перевод стабилизации, так и укрепление потенциала тех государств, которые уже осуществляют судебное преследование, а также поощрение других государств региона к даче согласия на передачу подозреваемых для целей судебного преследования.
Experts who have been involved in projects aimed at encouraging women to take the initiative in business ventures consider there is an urgent need for special courses or special assistance for women involved in business ventures, and for these projects to be integrated more closely. Эксперты, которые приняли участие в проектах, направленных на поощрение инициатив женщин по созданию коммерческих предприятий, подчеркнули настоятельную необходимость организации специальных курсов или оказания специальной помощи для женщин, вовлеченных в работу коммерческих предприятий, а также важность обеспечения более тесной интеграции этих проектов.
(b) Promoting universal design for mobility aids, devices and assistive technologies and encouraging private entities which produce these to take into account all aspects of mobility for persons with disabilities; Ь) поощрение универсального дизайна средств, облегчающих передвижение, приспособлений и ассистивных технологий, а также содействие тому, чтобы производящие их частные компании учитывали все аспекты обеспечения мобильности инвалидов;
The project aims to promote rational energy use at home by estimating and reducing the energy consumption of existing appliances and materials - such as household appliances, lighting, cars, window and roof insulation - and by encouraging the purchase and installation of energy-friendly appliances and materials. Этот проект направлен на поощрение рационального использования энергии в быту за счет оценки и снижения энергопотребления имеющихся бытовых приборов и материалов, таких как бытовая техника, освещение, автомобили, изоляция окон и крыши, а также за счет поощрения приобретения и установки энергосберегающих оборудования и материалов.
The representative of the United Kingdom referred to the "Kick It Out" programme that aimed at combating discrimination and encouraging inclusive practices and work for positive change throughout the football, educational and community sectors, Представитель Соединенного Королевства напомнила о программе "Исключим расизм из футбола!", цель которой - борьба с дискриминацией, поощрение инклюзивной практики и работы по осуществлению позитивных преобразований в футболе, сфере образования и на общинном уровне.
We believe that encouraging the spirit and values of understanding, dialogue and complementarity between civilizations and nations, upholding the rule of law, and expanding justice and equity are the speediest way to ensure peace and security in the world and eradicate hatred and confrontation between peoples. Мы считаем, что поощрение духа и ценностей взаимопонимания, диалога и взаимодополняемости между цивилизациями и народами, защита правопорядка и укрепление обстановки справедливости и равенства - это самый быстрый путь к обеспечению мира и безопасности в мире и к искоренению вражды и конфронтации между народами.
A second set of recommended actions aims at encouraging the use of more sustainable modes of transport and at significantly reducing private motor vehicle use in order to reduce congestion, air pollution, noise and road accidents: Второй пакет рекомендованных мер направлен на поощрение более устойчивых видов транспорта и на значительное сокращение использования индивидуального автотранспорта в целях снижения уровня перегруженности, загрязнения воздуха, шума и количества дорожно-транспортных происшествий:
encouraging companies to pay special attention to families with dependant family members (children, the elderly and other needy members), among other things, also via the action "Family-Friendly Company"; поощрение компаний к тому, чтобы они уделяли особое внимание семьям, имеющим иждивенцев (детей, пожилых людей и других нуждающихся членов семьи), в том числе посредством акции "Ориентированная на интересы семьи компания";
During the reporting period, the Department for Disarmament Affairs continued to undertake a number of activities aimed at enhancing the awareness of Member States of the United Nations Register of Conventional Arms and the Instrument for Reporting Military Expenditures and at encouraging greater participation. В течение отчетного периода Департамент по вопросам разоружения продолжал осуществлять ряд мероприятий, направленных на повышение осведомленности государств-членов о Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах, а также на поощрение более активного участия в них.
The lower output resulted from the discontinuation of the training sessions by the Mission, following a policy change aimed at encouraging and promoting the delivery of training by Haitian National Police officers themselves Более низкий показатель объясняется прекращением Миссией практики организации учебных занятий после принятия стратегии преобразований, направленной на поощрение и содействие организации профессиональной подготовки самими сотрудниками Гаитянской национальной полиции
Opportunities for increased participation of girls in water, sanitation and hygiene projects have been made through such initiatives as the creation of school water, sanitation and hygiene clubs and by encouraging girls to act as community advocates for hygiene improvement. Возможности более активного участия девочек в проектах в области водоснабжения, санитарии и гигиены обеспечивались за счет таких инициатив, как создание школьных клубов по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены и поощрение девочек к тому, чтобы они выступали в качестве общинных пропагандистов в деле улучшения гигиены.
The view was expressed that peace in outer space could be maintained through the implementation of actions such as the promotion of greater transparency in space activities, encouraging information-sharing among members of the international community and compliance with provisions of international space law in carrying out space activities. Было высказано мнение, что сохранению мира в космосе может способствовать осуществление таких мер, как содействие повышению транспарентности космической деятельности, поощрение обмена информацией между членами международного сообщества и соблюдение положений международного космического права при осуществлении космической деятельности.
He referred to a letter from the Chairman of the Commission addressed to the Secretary-General which mentioned the reopening of liaison offices in Addis Ababa and Asmara and the designation of liaison officers responsible for demarcation and for encouraging the parties to cooperate fully with the Commission representatives. Он упомянул письмо Председателя Комиссии на имя Генерального секретаря, в котором отмечалось возобновление работы отделений по связям в Аддис-Абебе и Асмэре и назначение сотрудников по связям, отвечающих за демаркацию и поощрение сторон всецело сотрудничать с представителями Комиссии.
This work could entail encouraging centres of excellence and regional centres to disseminate information on methods and tools, including information gathered through surveys to facilitate the obtaining of tools and contribute to the updating of the UNFCCC Compendium. Такая работа могла бы включать в себя поощрение центров передового опыта и региональных центров к распространению информации о методах и инструментах, в том числе информации, собранной в рамках обследований, с целью содействия разработке инструментов и внесению вклада в обновление Компендиума РКИКООН.