Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
We believe that rebuilding the Afghan educational system, encouraging the Afghans to take an active part in the political decision-making process, developing a poppy- substitution programme and funding the return of refugees should figure prominently among the priority tasks during the reconstruction period. Мы считаем, что восстановление системы образования в Афганистане, поощрение афганцев к активному участию в процессе принятия политических решений, разработке программы по замещению мака другими культурами и финансирование процесса возвращения беженцев должны стать приоритетными задачами в период реконструкции.
To this end, the global staff development and learning programmes for the biennium 2002-2003 are aimed at developing and encouraging continuous learning and building core and managerial competencies. С учетом этой цели осуществляемые в масштабах всей Организации программы повышения квалификации и обучения персонала на двухгодичный период 2002 - 2003 годов направлены на обеспечение и поощрение непрерывного обучения и развития основных и управленческих навыков.
It was suggested that rather than include further reference to that practice in the draft convention, thereby possibly encouraging or condoning the practice, any mention of it should be deleted. Было высказано мнение о том, что вместо включения в проект конвенции новых ссылок на эту практику, что, возможно, будет воспринято как ее поощрение или одобрение, из текста следует исключить любые упоминания о ней.
From the point of view of increasing the level of available information, conservation and sustainable use of marine genetic resources should aim to maintain an updated flow of genetic information, including by encouraging research. С точки зрения повышения объема имеющейся информации, сохранение и нестощительное использование морских генетических ресурсов должны преследовать цель поддержания обновленного потока информации, включая поощрение исследований.
The Department is responsible for supporting and encouraging Governments, civil society, and the private sector, as well as United Nations agencies, funds and programmes in their follow-up activities. Департамент несет ответственность за поддержку и поощрение правительств, гражданского общества и частного сектора, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в контексте их деятельности по выполнению принятых решений.
This should be driven not only by encouraging the participation of the private sector and supporting trade and investment relations with other economies, but also by the development of adequate legal and regulatory frameworks. В основе этого должны лежать не только поощрение участия частного сектора и оказание поддержки развитию торговых и инвестиционных связей с другими странами, но и формирование надлежащей нормативно-правовой базы.
This Commission is also responsible for promoting initiatives aimed at encouraging participation in the political, social and economic life, as well as the possibility to take part in the works of international organisations in this field. Кроме того, эта Комиссия уполномочена поддерживать инициативы, направленные на поощрение участия людей в политической, социальной и экономической жизни, а также их возможностей принимать участие в работе международных организаций в данной области.
IPAA is working to fight the HIV/AIDS epidemic through stronger national programmes backed by four main lines of action: encouraging visible and sustainable political support; helping to develop nationally negotiated joint plans of action; increasing financial resources; and strengthening national and regional technical capacity. Эта программа предназначена для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа на основе укрепления национальных программ по четырем основным направлениям: поощрение заметной и устойчивой политической поддержки; содействие разработке согласованных на национальном уровне совместных планов действий; расширение финансирования; укрепление национального и регионального технического потенциала.
Implementation of the Bali Strategic Plan would assist in this regard, as would encouraging new partnerships between UNEP, UNDP, UNIDO and others in the United Nations system. Работе в этом направлении будет способствовать осуществление Балийского стратегического плана, равно как и поощрение новых партнерских связей между ЮНЕП, ПРООН, ЮНИДО и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Promoting and encouraging innovative sources of funding and providing technical support through partnerships among LDC and donor Governments, the national and international private sector, and NGOs and foundations; с) поощрение и поддержка использования новаторских источников финансирования и предоставление технической поддержки в рамках партнерских связей между НРС и правительствами стран-доноров, национальным и международным частным сектором, НПО и различными фондами;
The efforts to reinforce the relationships with traditional donors while broadening the contribution and encouraging cost-sharing arrangements with recipient countries and partner organizations resulted in about 30 per cent increase in voluntary contributions during the biennium. Результатом усилий, направленных на укрепление взаимоотношений с традиционными донорами, расширение базы взносов и поощрение использования механизмов несения расходов совместно со странами-получателями и организациями-партнерами, явилось увеличение примерно на 30 процентов объема добровольных взносов в течение двухгодичного периода.
Hence the special importance of encouraging and promoting investment in the LDCs and increasing ODA levels, on which the LDCs will also remain heavily dependent as a result of their structural disadvantages. В этой связи особое значение приобретает поощрение и стимулирование инвестиций в НРС и увеличение объема ОПР, от которой НРС будут также в значительной степени зависеть в силу присущих им неблагоприятных структурных факторов.
Incorporating needed infrastructural developments into projects and encouraging the private sector to invest in building and operating these infrastructural facilities would play a significant role in this domain. Включение в проекты необходимых элементов развития инфраструктуры и поощрение частного сектора инвестировать в строительство и эксплуатацию таких объектов инфраструктуры сыграли бы важную роль в данном направлении.
By virtue of its activities on behalf of refugees and displaced persons UNHCR also promotes the purposes and principles of the United Nations Charter, which include encouraging respect for human rights and fundamental freedoms. Осуществляя мероприятия в интересах беженцев и перемещенных лиц, УВКБ также содействует реализации целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, которые, в частности, предусматривают поощрение уважения прав человека и основополагающих свобод.
Some countries, recognizing the link between rural development and energy availability, are implementing policies aimed at encouraging both in a mutually supportive fashion. Некоторые страны, признавая связь между развитием сельских районов и энергоснабжением, проводят стратегии, нацеленные на поощрение обеих отраслей на основе принципа взаимной поддержки.
As part of the process of enhancing understanding of the human rights instruments and encouraging ratifications, a regional meeting was organized by the Office in Jordan in September 1997. В рамках процесса, направленного на содействие более глубокому пониманию сути договоров в области прав человека и на поощрение их ратификации, в сентябре 1997 года Управление организовало в Иордании региональное совещание.
At the same time, all States, including in particular Liberia's neighbours, should desist from any action that might be construed as supporting or otherwise encouraging the continuation of the armed conflict. Одновременно с этим все государства, в том числе, в частности, соседние с Либерией страны, должны воздерживаться от любых действий, которые могут быть истолкованы как поддержка или же даже поощрение продолжения вооруженного конфликта.
The other approach includes implementing a proactive programme aimed at promoting national unity and reconciliation and encouraging open and frank discussions about the costly mistakes of the past so as to ensure that they are not repeated. Другой подход включает в себя реализацию проактивной программы, направленной на содействие национальному единству и примирению и на поощрение открытой и честной дискуссии в отношении дорого обошедшихся ошибок прошлого, с тем чтобы они больше не повторились.
Training for subordinate and local judiciaries and encouraging appropriate forms of interaction between them and human rights defenders have been suggested to the Special Representative as a means of fostering such sensitivity within the judiciary. В качестве средств содействия обеспечению уровня такой информированности судебных органов Специальному представителю предлагались подготовка младших сотрудников этих органов и работников местных судов и поощрение надлежащих форм взаимодействия между ними и правозащитниками.
The aims of the Section, which is assisted by the Labour Inspectorate, include the following: Promote action to facilitate women's equal participation in the workplace by encouraging intersectoral and inter-institutional coordination. При содействии Генеральной инспекции по труду названный Отдел занимается следующими вопросами: Принятием мер, направленных на обеспечение равноправия в сфере занятости, а также на поощрение межотраслевой и межинституциональной координации действий.
Providing opportunities to and encouraging the development and participation of rural energy service companies, local companies and manufacturers to supply equipment for project implementation, management and maintenance. Предоставление возможностей для развития и участия сельских энергетических сервисных компаний, местных компаний и производителей в поставке оборудования на цели осуществления проектов, управления и эксплуатации и поощрение этого процесса.
All issues were women's issues - whether fighting HIV/AIDS and poverty, improving health care and education, promoting the rule of law, or encouraging business formation and the creation of good jobs. Все вопросы касаются женской проблематики, будь то борьба с ВИЧ/СПИДом и нищетой, улучшение системы здравоохранения и образования, пропаганда господства права или поощрение создания предприятий и хороших рабочих мест.
While not seeking to impose an obligation to recognize orders made in other States, encouraging cooperation in the making of local complementary orders may lead to tangible results, both in recognition and judicial assistance. Хотя речь не идет о стремлении установить обязательство признавать предписания, вынесенные в других государствах, поощрение сотрудничества в вынесении дополнительных местных предписаний может обеспечивать ощутимые результаты с точки зрения как признания, так и судебной помощи.
in that respect, encouraging the States Parties to reaffirm and comply with the principles and standards governing the responsible development of peaceful uses of nuclear energy; поощрение в этом плане государств-участников к подтверждению и соблюдению принципов и стандартов ответственного развития процесса использования ядерной энергии в мирных целях;
(b) Monitoring signatures and ratifications of relevant instruments and encouraging member States to reconsider existing reservations; Ь) наблюдение за процессом подписания и ратификации соответствующих документов и поощрение государств-членов к тому, чтобы они сняли имеющиеся у них оговорки;