Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
155.102 Keep encouraging interreligious and inter-ethnic dialogue so that Ethiopia's pluralism of traditions and cultures remains an enriching and valued dimension of the country (Holy See); 155.102 продолжить поощрение межрелигиозного и межэтнического диалога, с тем чтобы традиционный и культурный плюрализм в Эфиопии оставался ценным элементом, обогащающим страну (Святой Престол);
We also call upon countries that are interested in doing so to join the Aarhus family, since the Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region, and express our renewed commitment to encouraging such accessions. Мы также призываем страны, заинтересованные в этом, присоединиться к орхусскому сообществу, поскольку Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, и подтверждаем нашу приверженность курсу на поощрение присоединения к ним.
The Code covers, inter alia, issues such as encouraging, representation and profiling of ethnic, national or religious intolerance, hatred and violence, as the prevention of such activities is of vital interest for the people of Bosnia and Herzegovina. Кодекс охватывает, в частности, такие моменты, как поощрение, показ и профилирование материалов, разжигающих нетерпимость, ненависть или насилие на этнической, национальной или религиозной почве, исходя из того, что недопущение таких явлений отвечает жизненно важным интересам народа Боснии и Герцеговины.
An additional international initiative includes encouraging interoperability between the United States' and other nations' space capabilities, including continued efforts to ensure the compatibility and interoperability of global navigation satellite systems. Еще одна международная инициатива включает поощрение интероперабельности между космическими потенциалами Соединенных Штатов и других стран, включая неуклонные усилия по обеспечению совместимости и интероперабельности систем глобальных навигационных спутниковых систем.
According to the latest UNESCO World Report, "highlighting the cultural dimensions of all human rights should in no way be understood as undermining universality but rather as encouraging a sense of ownership of these rights by all, in their diversity". Как отмечается в последнем Всемирном докладе ЮНЕСКО, "акцентирование культурных аспектов всех прав человека ни в коей мере не следует понимать как нарушение универсальности, а скорее как поощрение чувства обладания всеми этими правами в их разнообразии".
It also suggests measures to enhance access to finance and to develop entrepreneurship promotion among women, youth and minorities as well as offering guidance on how to establish national centres of excellence in entrepreneurship, encouraging networking and the sharing of good practices. В нем также предлагаются меры, направленные на улучшение доступа к финансированию и поощрение предпринимательства среди женщин, молодежи и меньшинств, а также содержатся руководящие указания относительно создания национальных центров передового предпринимательского опыта, которые стимулируют сетевое взаимодействие и обмен передовым опытом.
In close cooperation with USAID, Counterpart International, SCFWCA take part in the Women's Participation Program aimed at promoting women's political leadership and encouraging women's participation in political process. В рамках тесного сотрудничества с ЮСАИД и организацией «Коунтерпарт интернэшнл» ГКСЖД принимает участие в реализации Программы поощрения участия женщин, целью которой является поощрение женского политического руководства и оказание поддержки в обеспечении участия женщин в политических процессах.
The Inter-ethnic Cultural Centre focuses on encouraging, coordinating and promoting public initiatives designed to reinforce the principles of inter-ethnic harmony, enhance culture and ethnic relations and to provide charitable assistance to different peoples and ethnic groups living in Uzbekistan. Деятельность РИКЦ направлена на стимулирование, координацию и поощрение общественных инициатив, направленных на утверждение принципов межнационального согласия, развитие культуры, межнациональных отношений, а также оказание благотворительной помощи представителям различных наций и народностей, проживающих в стране.
(a) Culture, identity and education: a vigorous effort to promote indigenous cultures and identities, with the focus on restoring and encouraging use of their native languages. а) культура, самобытность и образование: энергичное поощрение культуры и самобытности коренных народов с уделением особого внимания вопросам сохранения и поощрения использования их родных языков.
The promotion of the arts - music, theatre, dance, visual arts - and sport was noted as an important means of favouring the social and cultural integration of disadvantaged children, preventing violence and racism, and encouraging tolerance and the rapprochement of cultures. Как было отмечено, поощрение искусств - музыки, театра, танца, изобразительного искусства - и спорта является важным инструментом содействия социальной и культурной интеграции обездоленных детей, предотвращения насилия и расизма, поощрения терпимости и содействия сближению культур.
Across Afghanistan, the United States Agency for International Development has invested $541 million over the past three years in encouraging alternative livelihoods, including through agricultural and agribusiness training, agricultural credit, and the promotion of high-value alternative crops. За последние три года Агентство Соединенных Штатов по международному развитию вложило 541 млн. долл. США в поощрение альтернативных средств к существованию по всему Афганистану, в том числе путем подготовки кадров в сельском хозяйстве и агробизнесе, предоставления сельскохозяйственных кредитов и содействия выращиванию ценных альтернативных культур.
The Ordinance on Exercise and sports stipulates the views of the State in encouraging people to participate in exercise and sports in various and diverse forms. В Постановлении о физической культуре и спорте предусматривается проведение государственной политики, направленной на поощрение всего населения к участию в разнообразных спортивных и физкультурных мероприятиях.
Promoting, marketing and encouraging implementation of the Standards and Recommendations and other results of the work of the Centre to all countries trading internationally, especially to those with economies in development and transition. 34.5 пропаганда, распространение и поощрение осуществления стандартов и рекомендаций и других результатов работы Центра среди всех государств, участвующих в международной торговле, в особенности среди развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Most projects which include a licensing system also have other components (register of importers of ODS, monitoring system, quota system, training of customs officers, establishment of an association, encouraging good practices, etc.). Большинство проектов, составной частью которых является система лицензирования, включают также и другие компоненты (реестр импортеров ОРВ, систему мониторинга, систему квот, профессиональную подготовку таможенников, создание ассоциации, поощрение оптимальной практики и т. д.).
We spent a considerable part of our time, energy and the limited resources at the disposal of the joint mediation encouraging and supporting efforts by the movements aimed at bringing about unity, or at the very least the attainment of common positions. Значительная часть нашего времени, энергии и ограниченных ресурсов совместной посреднической миссии пошла на поощрение и поддержку усилий группировок, направленных на достижение единства или хотя бы общих позиций.
The work of that task force should include encouraging systematic cooperation between civil society and policy makers, promotion of the use of gender-analysis and gender issues in trade negotiations, and increased participation of women in trade negotiations. Работа этой целевой группы должна включать поощрение систематического сотрудничества между гражданским обществом и директивными органами, обеспечение учета результатов гендерного анализа и гендерных вопросов в ходе торговых переговоров и содействие расширению участия женщин в торговых переговорах.
"Nothing in this convention shall justify undertaking, encouraging or participating in, directly or indirectly, any action aimed at causing the destruction of, or damage to, any nuclear installation or facility". «Ни одно положение этой конвенции не должно оправдывать осуществление, поощрение любых действий, направленных на разрушение любых ядерных установок или объектов и нанесение им ущерба, или участие - прямое или косвенное - в этих действиях».
Facilitating and servicing the successor to the Task Force, the management oversight board and regional and thematic platforms and networks, encouraging policy development and reviews, and supporting cooperation among members поддержка и обслуживание преемника Целевой группы - совета по управленческому надзору - и региональных и тематических платформ и сетей, поощрение разработки и обзора политики и содействие сотрудничеству между членами
Methods under consideration range from mediation, which aims at encouraging the parties to reach an amicable settlement, to binding arbitration, which imposes on the parties a legally enforceable arbitral award through the reasoned decision of the arbitrator. Рассматриваемые методы варьируются от посредничества, которое направлено на поощрение сторон к урегулированию споров по взаимному согласию до арбитражного разбирательства, имеющего обязательную силу, которое возлагает на стороны обеспеченное правовой санкцией арбитражное заключение, принятое по обоснованному решению арбитра.
Another initiative had been the "Fair play at home" campaign executed by the Federal Office for Equality and aimed at encouraging young parents to share household and family responsibilities equitably. Другая инициатива заключалась в проведении федеральным управлением по вопросам равенства кампании «Справедливое распределение обязанностей в семье», направленной на поощрение молодых родителей к совместному выполнению обязанностей по дому и семье на справедливой основе.
The working paper was released in October 2013 and showed that the impact per $1,000 distributed included encouraging increases in earnings (+$270), assets (+$430), and nutrition spend (+$330). Рабочий документ был опубликован в октябре 2013 года и показал, что воздействие на 1000 долларов США распространяется на поощрение увеличения прибыли (+ 270 долларов США), активов (+ 430 долл.
In his work on intellectual property, The Public Domain: Enclosing the Commons of the Mind (2008), Boyle argues that the current system of copyright protections fails to fulfill the original intent of copyright: rewarding and encouraging creativity. В своей последней работе по вопросам интеллектуальной собственности, The Public Domain: Enclosing the Commons of the Mind, Бойл утверждает, что нынешняя система защиты авторских прав не выполняет первоначальное предназначение: награждение и поощрение творчества.
(c) Promoting the adoption of adequate legislative and/or administrative measures concerning the granting of asylum and the observance of the principles of non-refoulement, and encouraging liberal practice by Governments with regard to those matters; с) содействие принятию соответствующих законодательных и/или административных мер, касающихся предоставления убежища или соблюдения принципов невысылки, а также поощрение либеральной практики правительств в отношении этих вопросов;
The current sport and recreation policy is aimed at fostering the integration of the population, promoting the participation of the student population at all levels, firmly supporting physical education and encouraging formal sports and the follow-up to sports-training schools. Современная политика в области спорта и отдыха направлена на интеграцию населения, участие студентов на всех уровнях, твердую поддержку физического воспитания и поощрение официальных видов спорта и последующих занятий в специальных спортивных школах.
Allow me, Sir, to explain briefly the main features and purpose of the draft resolution: the draft resolution is, in essence, a procedural one, aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. Сэр, позвольте мне кратко рассказать об основных чертах и о цели проекта резолюции: проект резолюции, по сути, является процедурным документом, направленным на сохранение импульса Регистра обычных вооружений и поощрение более широкого участия в нем.