Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
The Government has continued with economic objectives of attracting capital intensive industries and encouraging non-traditional exports. 3 Правительство продолжало деятельность по достижению поставленных экономических целей, предусматривающих привлечение капиталоемких отраслей и поощрение нетрадиционного экспорта З/.
(c) Identifying the custodians of classifications and the official points of contact and encouraging the exchange of information between them; с) определение хранителей классификаций и официальных координаторов и поощрение обмена информацией между ними;
The debate distinguishes three levels of development: achieving a basic minimum, encouraging participation, and building up a vision of a multicultural society. В ходе этих обсуждений были определены три уровня развития: достижение необходимого минимума, поощрение участия и формирование многокультурного общества.
This job placement measure aims at encouraging employers to take on persons between 18 and 30 years of age who have been unemployed for more than one year. Эта мера направлена на поощрение нанимателей принимать на работу лиц в возрасте от 18 до 30 лет, которые являлись безработными свыше одного года.
Regarding the unrest in Jammu and Kashmir, he categorically reaffirmed that the Committee did not have the least intention of encouraging separatism. Что касается беспорядков, происходящих в Джамму и Кашмире, то следует со всей решимостью вновь подтвердить, что в намерения Комитета ни в коей мере не входит поощрение сепаратизма.
Initiatives aimed at encouraging Female-Minors to enter the fields of Science and Technology Инициативы, нацеленные на поощрение девочек к изучению научно-технических дисциплин
The Department of Economic and Social Affairs has been very active in advising Governments on fiscal and monetary policies and instruments aimed at encouraging and facilitating private sector development. Департамент по экономическим и социальным вопросам весьма активно консультирует правительства в области налоговой и денежно-кредитной политики и инструментов, направленных на поощрение и облегчение развития частного сектора.
encouraging cooperation among service providers, and avoiding oversupplying and overlapping business development services; поощрение сотрудничества между поставщиками услуг и недопущение создания чрезмерного предложения и дублирования услуг по развитию предпринимательства;
Building upon the advances already made, the Commission has made a number of recommendations aimed at encouraging the more sustainable use of the oceans and their resources. С учетом уже достигнутых успехов Комиссия вынесла ряд рекомендаций, направленных на поощрение более устойчивого использования Мирового океана и его ресурсов.
My Government has a policy of encouraging broader participation by the new actors on the international stage, such as non-governmental organizations and the private sector. Мое правительство осуществляет политику, направленную на поощрение более широкого участия новых действующих лиц на международной арене, таких, как неправительственные организации и частный сектор.
Central activities of the restructured Division involve encouraging, supporting and coordinating the implementation of the Declaration and Programme of Action of the Summit by national Governments, civil society, the private sector and international organizations. Основные мероприятия преобразованного отдела предусматривают поощрение, поддержку и координацию осуществления Декларации и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне национальными правительствами, гражданским обществом, частным сектором и международными организациями.
One of the sources of income in Grenada is the Micro Enterprise Programme, which is aimed at encouraging private sector entrepreneurship throughout the country. В Гренаде одним из источников доходов является программа микропредприятий, нацеленная на поощрение частного предпринимательства по всей стране.
The Law mandates that land be reserved exclusively for small-scale mining, while encouraging the cooperative as a basic working unit and the recipient of permits. Этот закон предусматривает отведение участков исключительно под мелкомасштабную горную добычу и поощрение создания кооперативов в качестве низовых рабочих структур и владельцев разрешений на добычу.
Many CARICOM countries had national policies favouring the integration of disabled persons, encouraging their self-reliance and participation in socio-economic development and preventing their marginalization and all forms of discrimination against them. В ряде стран КАРИКОМ уже разработаны стратегии обеспечения интеграции инвалидов, нацеленные на поощрение их независимости и участия в социально-экономическом развитии и на недопущение их маргинализации и любых форм дискриминации в отношении их.
The efforts of the international community must be directed towards encouraging the parties to build common political institutions that will work for the benefit of all. Усилия международного сообщества должны быть направлены на поощрение создания сторонами общих политических институтов, которые будут действовать в интересах всего населения.
Several measures can be envisaged, such as incentives aimed at encouraging the development of urban public transport; Можно было бы предусмотреть несколько мер, таких, как стимулы, направленные на поощрение развития городского общественного транспорта;
The bulletin should define what information must remain confidential and aim at encouraging United Nations officials to speak informally to the media, and to accept requests for formal interviews. В бюллетене должно определяться, какая информация должна оставаться конфиденциальной, и он должен быть направлен на поощрение должностных лиц Организации Объединенных Наций неформально выступать перед представителями средств массовой информации и удовлетворять просьбы, касающиеся официальных интервью.
His bill also contains an important provision aimed at encouraging open-source research, which would move the current research model away from secrecy toward sharing. Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
An education programme on population problems aimed at promoting awareness of the demographic situation among young people and encouraging them to take a responsible attitude towards family planning and at preventing discrimination against women. Программа образования по проблемам народонаселения, направленная на расширение представлений молодежи о демографической ситуации и поощрение их к ответственному отношению к планированию семьи и на предотвращение дискриминации в отношении женщин.
This could include restructuring public expenditure, strengthening the social protection system to make it more employment-friendly, enhancing investment in human resources and encouraging voluntary worker mobility and more active labour market policies. Это могло бы включать: изменение структуры государственных расходов, призванное укрепить системы социальной защиты, с тем чтобы она больше отвечала интересам занятости, и расширять инвестиции в людские ресурсы; поощрение добровольной мобильности трудящихся; более активную политику в отношении рынка труда.
Romania became a pilot country for the "Partners in action" programme, aimed at encouraging a partnership approach between the United Nations system and the business community. Румыния стала страной проведения экспериментальной программы «Партнеры в действии», нацеленной на поощрение партнерских связей между системой Организации Объединенных Наций и сообществом предпринимателей.
This requires using a multi-sectoral approach, improving coordination among all partners, and encouraging equitable participation of refugee women in all decision-making, leadership and representation mechanisms. Для этого требуется многосекторальный подход, улучшение координации между всеми партнерами и поощрение равноправного участия женщин-беженцев при принятии всех решений, выполнения ими функций руководителей и представительства.
encouraging motivation and investment in education among individuals and in companies, поощрение отдельных лиц и компаний к вложению средств в сферу образования,
Other tools may also be used, such as encouraging enhanced cooperation with relevant international, regional and subregional organizations or working to identify priority needs for technical assistance. Могут использоваться также другие методы, такие, как поощрение укрепления сотрудничества с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями или действия по определению приоритетных потребностей в плане предоставления технической помощи.
The draft resolution before us today is aimed at encouraging the Organization in its efforts to help young democracies consolidate themselves and help them to adopt common practices. Представленный нам сегодня проект резолюции направлен на поощрение Организации в ее усилиях помочь молодым демократиям укрепить свои позиции и помочь им усвоить общую практику.