Implementation of the electoral reforms agreed to in 1995 would go a long way towards encouraging participation in the democratic process and ensuring pluralistic representation. |
Согласованные в 1995 году реформы избирательной системы предполагают неуклонную деятельность, направленную на поощрение участия в демократическом процессе и обеспечение представительства различных слоев населения. |
A combination of steps have been taken to promote reforestation: these include the mobilization of communities, encouraging individual initiatives and launching public programmes. |
Для содействия лесовосстановлению работа велась по нескольким направлениям: мобилизация общин, поощрение личных инициатив, организация государственных программ. |
This approach has aimed at encouraging policy and institutional reforms in order to create an environment conducive to trade and investment by small and medium-sized enterprises. |
Этот подход направлен на поощрение законодательных и институциональных реформ с целью создания условий, благоприятствующих торговле и инвестициям малых и средних предприятий. |
The Committee considers that the scope of activities that may be regarded as encouraging "anti-State organizations" under article 7 of the National Security Law is unreasonably wide. |
Комитет считает необоснованно широкой категорию видов деятельности, которая может квалифицироваться как поощрение "антигосударственных организаций" в соответствии со статьей 7 закона о национальной безопасности. |
Italy, Liechtenstein and Monaco have tried to decrease VOC emissions in their transport sectors by providing subsidies for the purchase of electric vehicles, promoting public transport, encouraging car-pooling and supporting pedestrians. |
Италия, Лихтенштейн и Монако пытаются снизить выбросы ЛОС в транспортном секторе путем предоставления субсидий на приобретение электромобилей, развитие общественного транспорта, поощрение совместного пользования автомобилями и поддержку пешеходов. |
We would like to take this opportunity to express our appreciation and thanks to the Secretary-General for encouraging the political parties and former armed groups to participate in the national reconsolidation process. |
Нам хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить Генеральному секретарю наши благодарность и признательность за поощрение им политических партий и бывших вооруженных формирований к участию в процессе национального примирения. |
The campaign, which is aimed at encouraging national student unions to promote anti-racism at their respective universities, is supported by the Council of Europe. |
Эта кампания, направленная на поощрение пропаганды национальными студенческими союзами антирасистских настроений в их соответствующих университетах, осуществляется при поддержке Совета Европы. |
encouraging the local level for planning development of and investment in education, |
поощрение создания на местах механизма планирования развития и вложения средств в образование, |
However, as the experience of many developing countries has shown, encouraging exports and promoting inward and outward investment will not necessarily by themselves bring about sustainable capacity improvements. |
Однако, как показывает опыт многих развивающихся стран, стимулирование экспорта и поощрение ввоза и вывоза инвестиций необязательно сами по себе способствуют устойчивому повышению потенциала. |
Secondly, an important aspect of the role played by regional organizations in peacebuilding lies in encouraging regional ownership of the post-conflict process. |
Во-вторых, одним из важных аспектов деятельности региональных организаций в области миростроительства является поощрение участия региональных механизмов в процессе постконфликтного восстановления. |
Fighting inflation and the fiscal deficit and encouraging savings and investment are measures that are directly related to the effectiveness of official development assistance. |
Борьба с инфляцией и бюджетным дефицитом и поощрение накоплений и капиталовложений - меры, от которых напрямую зависит эффективность официальной помощи в целях развития. |
The road map report outlined 23 strategies to fulfil the specific commitments outlined above, including by encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards. |
В докладе о Плане осуществления излагаются 23 стратегии выполнения вышеупомянутых конкретных обязательств, включая поощрение правительств к проведению законодательных реформ и укреплению национальных правоохранительных органов для предотвращения дискриминации и для соблюдения международных стандартов. |
Explaining the delicate and fair balances in human rights law, and encouraging its enforcement at all times, is vital. |
Жизненно важное значение имеет разъяснение тонкой и справедливой уравновешенности норм права прав человека и поощрение их соблюдения во все времена. |
In the short run, efforts aimed at rationalizing energy use and encouraging the use and transfer of energy efficient technologies can play a positive role. |
В ближайшее время позитивную роль могут сыграть усилия, нацеленные на рационализацию потребления энергии и поощрение использования и передачи энергетически эффективных технологий. |
The schools now operate according to a small number of principles: autonomy of the school, encouraging advancement of students according to their individual personality; and improving language skills. |
В настоящее время деятельность школ регулируется небольшим количеством правил: самостоятельность школ, поощрение успехов учащихся сообразно их личным характеристикам; и улучшение навыков владения языками. |
Governments should undertake proactive policies aimed at encouraging the creation of cooperatives and enterprises for women in order to facilitate their access to information, communication, technologies and trading networks. |
Правительствам следует проводить активную политику, направленную на поощрение создания кооперативов и предприятий для женщин, с тем чтобы облегчить им доступ к информации, коммуникационным средствам, технологиям и торговым сетям. |
Confidence-building measures and public awareness programmes about illicit trade in small arms/light weapons; encouraging the role of civil society |
Меры укрепления доверия и программы информирования населения о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями; поощрение роли гражданского общества |
It is charged with encouraging greater private sector participation in low-cost housing through liberalization of development standards, simplification of regulations and decentralization of approvals for permits and licenses. |
В его компетенцию входит поощрение частного сектора к более активному участию в строительстве дешевого жилья путем либерализации строительных норм, упрощения правил и децентрализации порядка получения разрешений и лицензий. |
Assistance could also include encouraging States to make greater use of the Convention as a legal, policy and procedural basis for cooperation in criminal matters. |
Помощь может также охватывать поощрение государств к более широкому использованию Конвенции в качестве правовой, программной и процедурной основы для сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
Mr. HALHOUL (Morocco) expressed support for the Organization's global forum activities, aimed at encouraging wide participation in efforts to develop new strategies for technical cooperation. |
Г - н ХАЛХУЛ (Марокко) заявляет о поддержке деятельности Организации в качестве глобального форума, направленной на поощрение широкого участия в разработке новых стратегий технического сотрудничества. |
Reinvigorating and encouraging translation and dissemination of basic manuscripts and books and studies representing different cultures and civilizations; |
активизация и поощрение перевода и распространения основополагающих рукописей, книг и исследований, отражающих различные культуры и цивилизации; |
It recommends that the State party provide parents and other caregivers with training on the value of creative play and exploratory learning aimed at encouraging children to play. |
Он рекомендует государству-участнику предоставлять родителям и другим опекунам подготовку по вопросам организации развивающих игр и познавательного обучения, направленную на поощрение детей к участию в играх. |
This proves that promptly informing the population on the issues of minority communities, and encouraging the development of coexistence and tolerance are of significant importance. |
Это свидетельствует о том, какое важное значение имеет оперативное информирование населения о проблемах общин меньшинств, а также поощрение развития сосуществования и терпимости. |
This includes scope for employee housing, rental housing for elderly and encouraging investment in urban renewal activities. |
К ним относятся определение масштабов предоставления жилья по месту работы, аренда жилья для пожилых лиц и поощрение инвестиций в реконструкцию городов. |
Policies for training and encouraging training service providers; |
меры в области профессиональной подготовки и поощрение деятельности поставщиков услуг в сфере подготовки кадров; |