Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
I understand that this document will be a set of guidelines encouraging the peaceful use of outer space and covering many aspects of satellite operations. Как я понимаю, этот документ станет комплексом руководящих принципов, направленных на поощрение мирного использования космического пространства и охватывающих многие аспекты спутниковых операций.
Explicitly supporting greater transparency and encouraging the use of new methods and technologies to increase the reliability and accessibility of official statistics. прямая поддержка обеспечения большей транспарентности и поощрение применения новых методов и технологий для повышения степени достоверности и доступности официальных статистических данных.
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret. По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
Russian language broadcasts contributed to propagating the ideals of the United Nations while strengthening the position of the Russian language and encouraging multilingualism. Прямое радиовещание на русском языке вносит существенный вклад в пропаганду идеалов Организации Объединенных Наций, а также в укрепление позиций русского языка и поощрение многоязычия.
Good governance and accountability may be supported by encouraging Government and private entities to accept binding legal agreements whereby they commit to avoiding corrupt practices in the procurement of public contracts. Рациональному управлению и отчетности может содействовать поощрение правительства и частных структур к заключению имеющих юридическую силу соглашений, по которым они обязуются избегать коррупционную практику при осуществлении контрактов на общественные работы.
Other factors conducive to durable solutions include re-establishing local economies and livelihoods, encouraging self-reliance in affected communities and promoting their participation in all activities, from humanitarian assistance delivery to engagement with development actors. В число других факторов, способствующих поиску долгосрочных решений, входит восстановление местной экономики и средств к существованию, поощрение самодостаточности пострадавших общин и их участия во всех видах деятельности, начиная с оказания гуманитарной помощи и кончая взаимодействием с участниками процесса развития.
Over the years, UNIDO had concentrated its efforts on such matters as combating industrial pollution, promoting sustainable energy and encouraging technology transfer. За годы работы ЮНИДО сосредоточила свои усилия на таких вопросах, как борьба с промышленным загрязнением, содействие устойчивой энергетике и поощрение передачи технологий.
A. Internalizing environmental costs and encouraging sustainable lifestyles А. Интернализация экологических издержек и поощрение устойчивого образа жизни
It draws the attention of the Executive Body to cases of non-compliance by Parties with their obligations under the Convention's protocols and recommends action for encouraging compliance. Он привлекает внимание Исполнительного органа к случаям несоблюдения Сторонами своих обязательств по протоколам к Конвенции и готовит рекомендации, направленные на поощрение соблюдения.
The programme was also encouraging national and local Governments to pursue an integrated approach to policy-making and was helping to put sustainable mobility at the forefront of the international agenda. Программа также предполагает поощрение национальных и местных органов власти к использованию комплексного подхода к разработке политики и помогает включать вопрос об устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня.
Strengthening the judiciary and the newly formed independent institutions, enacting secondary legislation to introduce the changes envisioned in the new Constitution and encouraging local governance remain key challenges. К числу главных из них относятся: укрепление судебных и новых сформированных независимых учреждений; введение в действие подзаконных актов с целью внесения изменений, предусмотренных новой Конституцией; и поощрение местного управления.
The Zimbabwe National Family Planning Council also runs promotion programmes aimed at encouraging joint family planning and decision-making between women and men in rural areas. Национальный совет Зимбабве по вопросам планирования семьи также проводит пропагандистские программы, направленные на поощрение совместного планирования семьи и принятие соответствующих решений сельскими женщинами и мужчинами.
Four: financing and encouraging social initiatives in implementation of the principle of social partnership between different sectors Четвертый пункт: финансирование и поощрение социальных инициатив в интересах применения принципа социального партнерства между различными секторами
The National Machinery for Women's Rights has pursued effective initiatives aimed at changing stereotypes and encouraging girls to pursue education leading to wider career choices. Национальный механизм защиты прав женщин выдвигает эффективные инициативы, направленные на изменение стереотипов и поощрение девочек к получению образования, ведущего к более широкому выбору профессии.
Above all, that is because since the 1990s there have been several initiatives aimed at encouraging sustainable development. Это прежде всего объясняется тем, что начиная с 1990-х годов прошлого века был выдвинут целый ряд инициатив, нацеленных на поощрение устойчивого развития.
(e) Creating partnerships and cooperation with non-governmental organizations and encouraging participation of the public in crime prevention. ё) установление партнерских отношений и сотрудничества с неправительственными организациями, а также поощрение участия населения в усилиях в области предупреждения преступности.
The Tripartite Commission also expressed a wish that efforts aimed at encouraging voluntary repatriation among this remaining refugee group continue until the end of the year. Трехсторонняя комиссия выразила также пожелание, что усилия, направленные на поощрение добровольной репатриации этой оставшейся группы беженцев, будут предприниматься до конца года.
(b) Prohibit assisting, encouraging, or inducing others to carry out such activities; Ь) запрещать содействие, поощрение или побуждение других к осуществлению такой деятельности;
This presents a diverse picture of the barriers facing training and education for women in Australia. Government programmes aimed at encouraging women's economic participation and full employment must therefore account for this diversity. Это дает пеструю картину тех различных барьеров в сфере образования и профессиональной подготовки, с которыми сталкиваются женщины в Австралии, и, следовательно, государственные программы, направленные на поощрение участия женщин в экономической жизни и их полной занятости, должны принимать во внимание такое различие.
In addition, the commissioner is responsible for encouraging special programs relating to equality in employment as well as other educational and promotional activities in the workplace. Кроме того, Уполномоченный отвечает за поощрение проведения специальных программ, касающихся равных возможностей в области занятости, а также за другую просветительскую и пропагандистскую деятельность на предприятиях.
As part of its twelfth five-year plan, China would strive to promote sustainable development by such means as encouraging lifestyles and patterns of production and consumption that were resource-efficient and environmentally sound. В рамках своего двенадцатого пятилетнего плана Китай будет стремиться содействовать устойчивому развитию с помощью таких средств, как поощрение образа жизни и моделей производства и потребления, которые были бы ресурсосберегающими и экологически безопасными.
The document is intended to support States in developing their own national systems of monitoring and response while encouraging further cooperation, coordination and harmonization at the international level. Целью документа является оказание поддержки государствам в разработке своих собственных национальных систем контроля и реагирования, а также поощрение развития сотрудничества, координации и гармонизации на международном уровне.
Increasing the number of schools in the suburbs and encouraging girls' enrollment. увеличение числа школ в пригородах и поощрение охвата девочек школьным образованием;
To address that problem, the State had adopted a policy encouraging Bedouins to leave those illegal clusters and to join towns already existing or under construction. В целях решениях этой проблемы государство приняло политику, направленную на поощрение бедуинов покидать эти незаконные колонии и переселяться в существующие или строящиеся населенных пункты.
As with trade liberalization, encouraging TNCs to invest will not necessarily by itself bring the benefits of linkages. Как и в случае либерализации торговли, поощрение ТНК к осуществлению инвестиций не всегда само по себе приносит выгоды, выражающиеся в налаживании связей.