| Its efforts focus on encouraging healthy living. | Его усилия ориентированы в основном на поощрение здорового образа жизни. |
| Activities include developing carbon emissions trading standards, promoting energy policy reforms and encouraging sound business practices. | К числу мероприятий относится разработка норм в области торговли выбросами углерода, содействие реформам в области энергетической политики и поощрение надлежащей коммерческой практики. |
| Reducing deforestation and encouraging afforestation and reforestation therefore offer significant cost-effective solutions to mitigating climate change. | Поэтому сокращение масштабов обезлесения и поощрение лесонасаждения и лесовосстановления представляют собой эффективные с точки зрения затрат методы смягчения последствий изменения климата. |
| As I speak, the Philippines is continuing to do its part in encouraging this dialogue. | Сегодня я хотел бы отметить, что Филиппины продолжают вносить свой посильный вклад в поощрение такого диалога. |
| This means encouraging dialogue within ECE and the other FAO regional commissions and exploring the possibilities for partnerships on common work activities. | Это означает поощрение диалога между ЕЭК и другими региональными комиссиями ФАО и изучение возможностей для налаживания партнерства в областях работы, представляющих общий интерес. |
| Furthermore, it imposes fines for individuals participating in manifestations or associations responsible for spreading or encouraging hatred and intolerance. | Кроме того, в указанном законе предусмотрены штрафы для лиц, участвующих в манифестациях или ассоциациях, ответственных за распространение или поощрение ненависти и нетерпимости. |
| The mechanisms should be further mandated to make recommendations beyond a particular case, such as encouraging changes in State or corporate policies. | Механизмы следует также уполномочить на предложение рекомендаций за пределами конкретного дела, таких как поощрение внесения изменений в государственную или корпоративную политику. |
| The People's decade initiative has been encouraging local actions. | Инициатива «Народное десятилетие» направлена на поощрение действий на местах. |
| MONUSCO recorded at least 12 convictions against security officials for practising and/or encouraging torture since the promulgation of the law. | За период после принятия этого закона МООНСДРК зафиксировала по меньшей мере 12 обвинительных приговоров, вынесенных официальным сотрудникам службы безопасности за применение и/или поощрение пыток. |
| The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. | Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы. |
| Another component raises community awareness, breaking cultural and social barriers and encouraging adolescents to speak out about sensitive issues. | Другой ее компонент направлен на повышение информированности общественности, разрушение культурных и социальных барьеров и поощрение подростков к высказыванию своих мнений по жизненно важным вопросам. |
| Other effort is by encouraging private sectors to provide free education until the concerned student graduate. | Другим направлением работы является поощрение частного сектора к тому, чтобы соответствующие категории учащихся получали бесплатное образование. |
| A key component of such strategies should be protecting and encouraging the creation of jobs with rights. | Одним из ключевых компонентов таких стратегий должна быть защита и поощрение создания рабочих мест, обеспеченных правами трудящихся. |
| Conversely, encouraging young people to remain in school and assisting the transition to productive employment has long-lasting positive health implications. | В отличие от этого поощрение молодежи к продолжению образования и содействие ее переходу к продуктивной занятости оказывают долгосрочное позитивное воздействие на состояние здоровья. |
| This would allow pre-emptive policies aimed at encouraging alternative forms of investments, to offset the decline of total capital stock due to ageing. | Исходя из этого могут быть разработаны соответствующие стратегии, направленные на поощрение альтернативных форм инвестиций для компенсации снижения общих запасов капитала в связи со старением населения. |
| Other recommendations were aimed at encouraging implementation in practice, and in some reports the adoption of guidelines was recommended. | Другие рекомендации были направлены на поощрение осуществления этого на практике, а в некоторых докладах рекомендовалось принять руководящие принципы. |
| The Office of the Ombudsman and Mediation Services should be commended for its efforts in encouraging staff to use the informal system. | Следует выразить одобрение Канцелярии Омбудсмена и посредников за поощрение использования сотрудниками неформальной системы. |
| Accepting such views could also be seen as encouraging confrontation and, in some cases, even the use of force. | Признание такой точки зрения может также рассматриваться как поощрение конфронтации, а в некоторых случаях даже применения силы. |
| An awareness-raising campaign aimed at encouraging people to turn in their weapons had led to the decommissioning of around 15,000 firearms. | В результате проведения просветительской кампании, направленной на поощрение людей к сдаче своего оружия, было ликвидировано около 15 тыс. единиц огнестрельного оружия. |
| Strengthening local financial systems and encouraging a more effective allocation of resources was important. | Большое значение имеет укрепление местных финансовых систем и поощрение более эффективного ассигнования ресурсов. |
| Framing and encouraging the kind of trade that would support inclusive, sustainable development was a major challenge. | Важной задачей является формирование и поощрение такой системы торговли, которая обеспечит всестороннее и устойчивое развитие. |
| Inspiring, encouraging and recognizing improvements and achievements by suppliers. | Стимулирование, поощрение и признание усовершенствований и достижений поставщиков. |
| (b) Focusing on and encouraging partnerships, teamwork and participation would enhance the value of the public service awards. | Ь) уделение особого внимания партнерским связям, взаимодействию и участию и их поощрение будет способствовать повышению значимости наград за успехи на поприще государственной службы. |
| It would be enough for it to state the main aim: encouraging States parties to communicate and exchange information. | Достаточно указать в нем главную цель: поощрение государств-участников к коммуникации и обмену информацией. |
| Actively encouraging and supporting the formation of transnational associations involving researchers at home and abroad may complement such efforts. | Активное поощрение и поддержка работы по созданию транснациональных объединений с участием научных работников, живущих на родине и за рубежом, может дополнять такие усилия. |