This is a catalytic role, encouraging each relevant sector, organ and programme to make its own specific contribution to the protection and promotion of human rights. |
Это - каталитическая роль, обеспечивающая поощрение каждого соответствующего сектора, органа и программы вносить свой конкретный вклад в защиту и поощрение прав человека. |
Many policy reforms on improving public funding and encouraging private financial inflows into sustainable forest management are yet to be achieved, although some positive actions are seen in the case of some countries. |
Многие реформы в области политики, направленные на улучшение государственного финансирования и поощрение притока частных финансовых средств в сектор устойчивого лесоводства, пока еще не осуществлены, хотя в некоторых странах отмечаются определенные позитивные действия. |
In 1998-1999, within the framework of TACIS, an important technical assistance programme for MAP largely contributed to encouraging competition in the Russian Federation by means of effective competition law and policy. |
В 1998-1999 годах в рамках ТАСИС - важной программы технической помощи МАП - был внесен значительный вклад в поощрение развития конкуренции в Российской Федерации посредством принятия эффективного законодательства и политики в этой области. |
While that figure still fell short of the target set under the Millennium Development Goals for women parliamentarians, she believed her Government was on the right track in encouraging women's participation in decision-making. |
И хотя этот показатель пока не достиг уровня, намеченного в отношении женщин-парламентариев в Целях тысячелетия в области развития, она считает, что ее правительство находится на верном пути в своих усилиях, направленных на поощрение более широкого участия женщин в процессе принятия решений. |
The campaign was continuing with promoting bilingual Christmas greetings, encouraging bilingual signs in a major supermarket chain, and recognizing business and community organizations that adopted a Maori name alongside their English one. |
Эта кампания продолжается и включает в себя поощрение посылки рождественских поздравлений, изготовление вывесок в крупнейших супермаркетах на двух языках, а также выражение признательности деловым и общинным учреждениям, которые дают свое название на языке маори и на английском языке. |
Promoting and encouraging interaction between UNRSC and the regional road safety groups in the framework of the United Nations Regional Commissions. |
е) стимулирование и поощрение взаимодействия между СБДД ООН и региональными группами по безопасности дорожного движения в рамках региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
Social action: encouraging and enabling people to play a more active part in society; and |
общественную деятельность: поощрение жителей играть более активную роль в жизни общества и создание для этого благоприятных условий; и |
Establishing industrial development zones with an investment-friendly environment, and encouraging the setting up of township and village enterprises and of small-scale workshops by a few remittance-receiving families together, were examples of these. |
Примерами этому могут служить создание зон промышленного развития с благоприятным инвестиционным климатом и поощрение создания поселковых и деревенских предприятий и мелких мастерских совместно несколькими семьями, получающими денежные переводы. |
The policy has focused on encouraging and supporting people organising themselves in associations and similar groups, and on providing a favourable climate for these organisations to operate and pursue their activities. |
Эта политика направлена на поощрение и оказание поддержки самоорганизации населения в рамках ассоциаций и аналогичных групп, а также на создание благоприятного климата для функционирования этих организаций и осуществления ими своей деятельности. |
This project will focus on encouraging greater transparency in decision-making processes in local planning with implications for the environment. |
Основным направлением деятельности в рамках этого проекта будет поощрение большей прозрачности в процессе принятия решений по вопросам местного планирования, влекущих за собой те или иные последствия для окружающей среды |
Mr. Fathalla said that the concept of "without interference" set out in article 19, paragraph 1, had more to do with guaranteeing than encouraging, because the absence of interference constituted a guarantee. |
Г-н Фатхалла говорит, что концепция «беспрепятственного» выражения мнений, о которой говорится в пункте 1 статьи 19, предусматривает скорее гарантии, чем поощрение, поскольку сам факт отсутствия препятствий представляет собой гарантию. |
The development policies of least developed countries and their development partners should be geared at encouraging circular migration, co-development measures and skills development. |
Стратегии развития, используемые наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития, должны быть направлены на поощрение круговой миграции, проектов взаимного развития и развития профессиональных навыков. |
UNDP also provides facilitators for meetings of the technical committees that work on confidence-building measures aimed not only at improving the everyday lives of Cypriots, but also at encouraging and facilitating greater interaction among them. |
Кроме того, ПРООН предоставляет посредников для заседаний технических комитетов, которые разрабатывают меры укрепления доверия, направленные не только на улучшение повседневной жизни киприотов, но и на поощрение взаимодействия между ними. |
As a brief example of my country's most recent concrete action in delivering on its commitments regarding youth, I will refer only to the legislative initiative passed this year aimed specifically at encouraging and facilitating the establishment of small and medium-sized companies by young people. |
В качестве примера самых недавних конкретных действий нашей страны в выполнении ее обязательств в отношении молодежи я кратко упомяну лишь одобренную в текущем году законодательную инициативу, конкретно нацеленную на поощрение создания молодыми людьми малых и средних компаний и на содействие им в этом деле. |
Despite our stated wish to look after young people by setting up a ministry for youth affairs and by encouraging them to use such services, many challenges remain. |
Несмотря на заявленное нами стремление заботиться о молодежи, создание министерства по делам молодежи и поощрение ее к тому, чтобы пользоваться соответствующими услугами, многие проблемы по-прежнему требуют решения. |
In line with global efforts to mitigate the negative impacts of climate change, China had also adopted supply and demand measures aimed at encouraging energy savings by consumers and incentivizing power enterprises to become more energy-efficient (e.g. by using clean technologies). |
В рамках глобальных усилий по смягчению негативного влияния изменения климата Китай принял также меры воздействия на предложение и спрос, направленные на поощрение экономии энергии потребителями и стимулирование энергетических предприятий к повышению энергоэффективности (например, благодаря использованию чистых технологий). |
The promotion of healthy lifestyles - encouraging physical activity and healthy diet and working to reduce smoking and harmful alcohol use - is a public health priority for the Government of Spain, as I believe it should be worldwide. |
Содействие здоровому образу жизни, например, поощрение физической активности и здорового питания, а также меры, направленные на сокращение курения и злоупотребления алкоголем, является приоритетом политики правительства Испании в сфере здравоохранения. |
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. |
Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации. |
By encouraging the print form circulation of longer texts, general debate statements would be oral summaries limited to three minutes each, with dignitaries or individuals speaking on behalf of groups of countries allotted five minutes each. |
Поощрение распространения текстов более пространных документов привело бы к тому, что заявления в ходе общих прений представляли бы собой краткий устный обзор продолжительностью не более трех минут каждый, а высокопоставленным представителям или лицам, выступающим от имени групп стран, была бы предоставлена возможность сделать пятиминутное заявление. |
Participants also expressed the need for assistance in other areas, such as drafting effective legislation; review of current legislation and/or operational procedures; activities to strengthen a safety culture; and for encouraging cross-border cooperation. |
Участники также отмечали, что им необходима помощь в других областях, таких как разработка эффективного законодательства, обзор действующего законодательства и/или эксплуатационных процедур, мероприятия по укреплению культуры безопасности и поощрение трансграничного сотрудничества. |
Moreover, there is a need for policies, programmes and campaigns geared to raising awareness and combating negative stereotypes, and encouraging girls to embark on all fields of study, including science and technology. |
Кроме того, существует потребность в стратегиях, программах и кампаниях, направленных на повышение осведомленности, преодоление негативных стереотипов и поощрение девочек к изучению всех областей знаний, включая научно-техническую сферу. |
(a) Strengthening cooperation with civil society, academia and scientific societies and other stakeholders and encouraging their contributions to sound chemicals management; |
а) укрепление сотрудничества с гражданским обществом, академическими кругами и научными обществами и другими заинтересованными сторонами и поощрение их участия в рациональном регулировании химических веществ; |
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. |
Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств. |
For example, the Ministry of Culture is responsible for encouraging the development and promotion of culture in the interests of sustainable development. |
Например, Министерство культуры отвечает за развитие и поощрение культуры с целью обеспечения ее стабильного развития. |
The draft resolution places emphasis on concrete actions within those areas, in terms of encouraging and strengthening capacity-building, national health systems, universal health coverage, emergency preparedness and response, transfer of knowledge, technology and expertise and the sharing of best practices. |
В проекте резолюции делается акцент на конкретные действия в этих областях: поощрение усилий по укреплению потенциала; национальные системы здравоохранения; всеобщее медицинское обслуживание; готовность к чрезвычайным ситуациям и реагирование на них; передача знаний, технологий и опыта и обмен передовым опытом. |