Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
Secondly, it should foster the development of talent, through the education system and other initiatives aimed at encouraging innovation and entrepreneurship, as well as providing ethical leadership. Во-вторых, оно должно содействовать развитию способностей людей через систему образования и в рамках других инициатив, нацеленных на поощрение новаторства и предпринимательства, а также взять на себя ведущую роль в обеспечении соблюдения этических принципов.
However, encouraging all Parties to use the Guidebook in preparing their annual submissions would enhance the harmonization of emission inventories and improve the quality of reported data. Вместе с тем поощрение всех Сторон использовать Справочное руководство для подготовки своих годовых представлений позволит повысить степень согласованности кадастров выбросов и качества представляемых данных.
These include establishing an effective and autonomous administration; developing credible policing, legal and judicial arrangements; meeting the budgetary requirements of an autonomous Government; and encouraging economic development. Это - формирование эффективной автономной администрации, выработка надежных механизмов обеспечения функционирования полиции, правовой и судебной системы, выполнение бюджетных требований автономного правительства и поощрение экономического развития.
This included promoting accessions to the international refugee instruments and encouraging the establishment of national legal and institutional asylum arrangements, and provisions for meeting refugee needs. Сюда относятся: содействие присоединению к международным договоров, касающихся беженцев, и поощрение создания национальных правовых и организационных механизмов предоставления убежища, а также обеспечение условий для удовлетворения потребностей беженцев.
Promoting cultural exchange and cooperation through cultural activities and promotion of awareness and dissemination of information on peoples and different cultures in the CICA area with a view to encouraging tolerance and understanding. Поощрение культурного обмена и сотрудничества посредством проведения мероприятий в области культуры и поощрения осведомленности и распространения информации о народах и различных культурах на пространстве СВМДА с целью содействия терпимости и пониманию.
The United Nations has made a significant contribution to preventing armed conflict, reducing tension, resolving differences, promoting negotiation and agreements, and encouraging tolerance and non-violence. Организация Объединенных Наций вносит заметный вклад в предотвращение вооруженных конфликтов, ослабление напряженности, урегулирование разногласий, содействие переговорам и соглашениям, и в поощрение терпимости и ненасилия.
The policy response to these trends has been the greater targeting and individualization of benefits and reforms aimed at encouraging self-provision and income supplementation through increased labour force participation. Ответной политикой на эти тенденции явилось усиление целевого характера и индивидуализации пособий, а также преобразования, направленные на поощрение самостоятельной занятости и дополнительных доходов посредством расширения рынка труда.
The initiative aimed at encouraging positive action by the treaty bodies to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights should, however, be supported. Однако следует поддержать инициативу, направленную на поощрение позитивных мер договорных органов в ознаменование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
encouraging the transition to a more sustainable energy future. поощрение перехода к более устойчивому будущему энергетики.
Article 129, Inducing or encouraging minors under 14 to criminality, is punished by up to five years of imprisonment. Статья 129 предусматривает, что приобщение или поощрение малолетних в возрасте до 14 лет к совершению преступлений, карается лишением свободы на срок до пяти лет.
The priorities for the different regions included stepping up the fight against racism affecting populations of African origin and encouraging mutual contacts between Africans and members of the African Diaspora. К приоритетным задачам в различных регионах относятся активизация борьбы с расизмом в отношении лиц африканского происхождения и поощрение взаимных контактов между африканцами и членами африканской диаспоры.
encouraging (a person) to consume alcohol (Article 185), поощрение (лица) к употреблению спиртных напитков (статья 185);
In coordination with relevant sections, the Gender Advisory Unit has contributed to the establishment of policy guidelines aimed at encouraging a more conducive environment for the effective participation of victims and witnesses in the judicial proceedings. В координации с соответствующими секциями Консультативная группа по гендерным вопросам содействовала установлению программных руководящих принципов, направленных на поощрение создания более благоприятных условий для эффективного участия потерпевших и свидетелей в судопроизводстве.
Those actions, we felt, were threefold: the strengthening of security, the disarmament of all armed groups and encouraging all minorities to return. Мы считали, что эти действия должны идти в трех направлениях: укрепление безопасности, разоружение всех вооруженных групп и поощрение возвращения всех меньшинств.
Belarus supports the efforts of the Secretary-General aimed at improving the Organization's activities through encouraging dialogue among States on the major aspects of reform. Беларусь поддерживает усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по улучшению деятельности Организации через поощрение диалога между государствами по основным проблемным аспектам реформы.
The Chairperson expressed her appreciation to Ms. Naéla Gabr for supporting and encouraging the interest of Geneva-based delegates in the Convention and its Optional Protocol. Председатель выразила свою признательность г-же Наэле Габр за поддержание и поощрение заинтересованного отношения находящихся в Женеве делегатов к Конвенции и Факультативному протоколу к ней.
Supporting citizens' labour initiatives and assisting and encouraging the development of their capabilities for productive and creative work; поддержание трудовой инициативы граждан, содействие и поощрение в развитии их способностей к производительному и творческому труду;
Outreach messages can also focus on encouraging support for certain projects or public expenditures; В центре внимания пропагандистских материалов также может находиться поощрение оказания поддержки некоторым проектам или статьям государственных расходов;
The purpose of encouraging public participation in the fight against corruption is to increase checks and balances by empowering civil society to exercise oversight of public institutions. Поощрение участия общественности в борьбе с коррупцией необходимо для укрепления системы сдержек и противовесов путем предоставления правомочий гражданскому обществу осуществлять надзор за деятельностью государственных институтов.
Major communication efforts have focused on encouraging staff to contact the Ombudsman at an early stage and as a preventative measure in the spirit of the General Assembly's direction on informal resolution. Масштабные усилия в области коммуникации были нацелены на поощрение сотрудников к тому, чтобы они вступали в контакт с Омбудсменом на раннем этапе и в качестве превентивной меры с учетом все большего значения, которое Генеральная Ассамблея придает неформальному урегулированию.
Ending impunity, encouraging greater investment in prevention and expanding partnerships with men, boys and faith-based organizations are key priorities in UNIFEM support to countries to end violence against women. Основными приоритетными направлениями деятельности ЮНИФЕМ по поддержке усилий стран по ликвидации насилия в отношении женщин являются борьба с безнаказанностью, поощрение увеличения объема средств, предназначенных для предупреждения насилия, и расширение партнерского сотрудничества с мужчинами, мальчиками и религиозными организациями.
In many countries, easing pressure on public sector social security funds is sought by encouraging persons to invest in private- sector pension plans. Во многих странах одним из средств ослабления давления на фонды социального обеспечения государственного сектора является поощрение работающего населения к инвестированию средств в пенсионные планы частного сектора.
Responsibility at national level for disseminating knowledge of the principles of nutrition and for encouraging healthy eating habits among the public lies with the Department of Health. На национальном уровне ответственность за распространение знаний о принципах питания и поощрение развития навыков здорового питания среди населения лежит на министерстве здравоохранения.
Council organized an annual program of events throughout the Province entitled Take Your Daughters to Work Day, encouraging girls and young women to become part of the workforce of tomorrow. Совет готовил ежегодную программу мероприятий, проводимых в провинции под названием "Проведите свой рабочий день вместе с вашими дочерьми", направленную на поощрение девочек и девушек к проявлению активности на рынке труда в будущем.
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере.