Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
EHRCO has three fundamental objectives, namely, striving for the establishment of a democratic system in Ethiopia, promoting the rule of law and due process and encouraging and monitoring respect and protection of human rights in Ethiopia. Эфиопский совет по правам человека преследует три основополагающие цели, а именно: стремление к созданию в Эфиопии демократической системы, отстаивание верховенства права и надлежащей правовой процедуры и поощрение и мониторинг соблюдения и защиты прав человека в Эфиопии.
In this report I have sought to present what I consider the pressing challenges of protection; of advancing human dignity, equality and security; and of encouraging the protection of human rights through the rule of law at home. В этом докладе я пытался изложить то, что считают безотлагательными проблемами в таких областях, как правозащитная деятельность; содействие обеспечению достоинства, равенства и безопасности человека; и поощрение защиты прав человека на основе верховенства закона в каждой стране.
As a result of these discussions, several practices have been institutionalized, including encouraging submissions by observers of information/views on specific issues, allowing observers to intervene on agenda items, and inviting observers to workshops. В результате этих дискуссий были официально закреплены несколько процедур, включая поощрение наблюдателей к представлению информации/мнений по конкретным вопросам, предоставление наблюдателям права выступать по пунктам повестки дня, а также приглашение наблюдателей для участия в рабочих совещаниях.
Key reform measures include opening up real estate ownership to non-residents, opening up the economy to private sector initiative, eliminating taxation discrimination against FDI, encouraging self-employment and development of small- and medium-sized enterprises, and regional integration. Ключевые меры по проведению реформ включают открытие рынка недвижимости для нерезидентов, открытие экономики для инициатив частного сектора, отмену налоговой дискриминации в отношении ПИИ, поощрение самозанятости и развития малых и средних предприятий, а также региональную интеграцию.
We have watched this complementarity become ever more concrete in averting or stemming potential or declared conflict situations, in encouraging and entrenching the culture and practice of democracy, and in promoting dialogue and cooperation by eliminating the logic of force and the cycle of violence. Мы были свидетелями того, как эта взаимодополняющая деятельность стала вносить все более конкретный вклад в предотвращение или урегулирование потенциальных или существующих конфликтных ситуаций, в поощрение и обогащение культуры и практики демократии и в содействие диалогу и сотрудничеству путем опровержения логики силы и пресечения цикла насилия.
It is somewhat different in nature from the Early Notification Convention and the Assistance Convention, in that its main focus is on encouraging parties to pursue agreed nuclear safety objectives by fulfilling specific safety obligations at the national level. По своему характеру эта Конвенция несколько отличается от Конвенции об оперативном оповещении и Конвенции о помощи, поскольку она прежде всего направлена на поощрение достижения ее сторонами согласованных целей в области ядерной безопасности путем выполнения конкретных обязательств по обеспечению безопасности на национальном уровне.
As evidenced by the report, the two organizations share common goals, agendas and concerns, namely, strengthening international peace and security, ensuring support for human rights, encouraging and supporting democratic changes, promoting sustainable development, reducing poverty and ensuring social progress. Как следует из доклада, обе организации объединяют общие цели, повестку дня и устремления, а именно: укрепление международного мира и безопасности, обеспечение поддержания прав человека, поощрение и поддержка демократических перемен, содействие устойчивому развитию, сокращение нищеты и обеспечение социального прогресса.
The conditions for promoting effective participation include the need to start as early in childhood as possible through the care and socialization of children that are responsive to their needs, respectful of their rights and encouraging of exploration, enquiry and responsibility. Условия поощрения эффективного участия подразумевают необходимость начала соответствующей деятельности как можно в более раннем детском возрасте в форме ухода и общения с детьми, которая соответствовала бы их потребностям, предусматривала бы уважение их прав и поощрение их любознательности, пытливости и чувства ответственности.
The increased trend in UNDP activities towards encouraging good governance and the rule of law, in order to make development projects part of harmonious and sustainable economic and social development, is a step in the right direction. Шагом в верном направлении является наблюдаемая в деятельности ПРООН усиливающаяся тенденция, направленная на поощрение благого управления и правопорядка, с тем чтобы проекты в области развития стали частью гармоничного и устойчивого экономического и социального развития.
The members of the Community of Portuguese-Speaking Countries hope that the international community and the United Nations will support the efforts aimed at the stabilization of the region and, in particular, at encouraging confidence-building measures to increase security along the border between Guinea-Bissau and Senegal. Члены Сообщества португалоговорящих стран рассчитывают, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций поддержат усилия, нацеленные на стабилизацию региона и, в частности, на поощрение мер укрепления доверия в интересах повышения безопасности вдоль границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом.
In fact, in line with its strategic objective, "Protecting cultural diversity and encouraging pluralism and dialogue between cultures and civilizations", UNESCO will have to contribute to the international debate on the rights and heritage of indigenous people and also their cultural rights. В соответствии со своей стратегической целью: сохранение культурного разнообразия и поощрение плюрализма и диалога между культурами и цивилизациями, ЮНЕСКО будет вносить свой вклад в международную дискуссию по вопросам прав и наследия коренных народов, а также их культурных прав.
Furthermore, Africa's share in investment flows has been dropping steadily since the 1990s, while encouraging investment is one of the pillars of the United Nations New Agenda for Development in Africa. Кроме того, в 90-е годы доля Африки в инвестиционных потоках постоянно сокращалась, несмотря на то, что поощрение инвестиций является одним из основных положений Новой программы Организации по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Mapping drug resistance, encouraging and supporting countries to change their treatment policies when necessary and promoting the development and use of new drugs, particularly combination drugs that slow the development of resistance, are essential to the success of this strategy. Для успеха этой стратегии существенно важное значение имеют картирование устойчивости к лекарственным препаратам, поощрение и поддержка стран с целью изменения в случае необходимости их политики в области лечения и содействие разработке и использованию новых, особенно комплексных препаратов, которые тормозят развитие устойчивости.
Recognizing and encouraging the contribution that the private sector can make to enhancing cultural diversity and facilitating to that end the establishment of forums for dialogue between the public sector and the private sector. Признание и поощрение возможного вклада частного сектора в популяризацию культурного разнообразия, а также содействие в создании с этой целью условий для диалога между государственным и частным секторами.
Her Government had amended existing legislation to that end and aimed to promote a concept of the child as a subject of law rather than a subject of State protection, with a view to encouraging greater involvement by children and the independent exercise of their rights. В целях развития концепции ребенка как субъекта права, а не как субъекта государственной защиты ее правительство внесло изменения в существующее законодательство, которое теперь направлено на поощрение более широкого вовлечения детей в жизнь общества и независимое осуществление ими своих прав.
Fair and encouraging rewarding forms part of the agency's management policy. ПООЩРЕНИЕ В ЦЕЛЯХ СТИМУЛИРОВАНИЯ И СОБЛЮДЕНИЯ ПРИНЦИПА СПРАВЕДЛИВОСТИ
Assists in solving environmental problems in Central and Eastern Europe, through encouraging cooperation among NGOs, governments and businesses, supporting free exchange of information and promoting public participation in environmental decision-making Оказание помощи в решении экологических проблем в центральной и восточной Европе благодаря налаживанию сотрудничества между НПО, правительствами и предприятиями, поддержка свободного обмена информацией и поощрение участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам
We also appreciate the valuable contribution made by United Nations Volunteers and its Executive Coordinator in encouraging articulation of the four goals of the Year: enhancing the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteerism by Government and civil society actors. Мы также высоко ценим полезный вклад добровольцев Организации Объединенных Наций и их Старшего координатора в содействие четкому определению целей Года: расширение признания добровольчества правительственными субъектами и организациями гражданской общественности, укрепление содействия ему с их стороны, создание сетей добровольческих организаций и их поощрение субъектами гражданского общества.
The Ministerial Meeting would therefore focus on how to strengthen implementation of the Convention by promoting universal accession to the Convention and its 1967 Protocol, strengthening the institutional framework for dialogue on implementation and encouraging adequate funding of UNHCR. Именно поэтому Совещание министров сосредоточит свое внимание на путях укрепления Конвенции через поощрение универсального участия в самой Конвенции и Протоколе к ней 1967 года, укрепление институциональных рамок для проведения диалога по вопросам осуществления и мобилизацию необходимых финансовых ресурсов для УВКБ.
With respect to the advancement of women, the governmental policy has consisted of increasing full-time education for girls, favouring women's education, promoting their effective participation in public affairs and encouraging women's access to economic resources through the emergence of local microfinancing institutions. Что касается улучшения положения женщин, то правительственная политика направлена на предоставление общего образования девочкам, поощрение образования женщин, содействие их эффективному участию в общественной жизни и обеспечение доступа женщин к экономическим ресурсам посредством создания на местном уровне институтов микрофинансирования.
Major international instruments contained restrictive provisions to the effect that the right to self-determination must not be construed as authorizing or encouraging action that would impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States acting in compliance with the principle of equal rights and self-determination. Основные международно-правовые документы содержат ограничительные положения, согласно которым право на самоопределение не должно толковаться как разрешение или поощрение каких-либо действий, которые могут нарушить территориальную целостность или политическое единство любого суверенного или независимого государства, действующего в соответствии с принципом равноправия и самоопределения.
Good practices for governments in this area include providing enabling environments, encouraging coordination among different stakeholders within government, the private sector and the financial sector, and establishing steering committees composed of cross-sectoral government representatives and a pool of experts. Эффективная практика для правительств в этой области включает создание благоприятных условий, поощрение координации между различными ведомствами в правительстве, частным сектором, а также учреждение руководящих комитетов, включающих в свой состав представителей правительства из различных секторов, а также пул экспертов.
Strengthening the capability and encouraging the cooperation of relevant UN agencies to promote social integration and social safety nets, particularly in complex emergencies and in post-conflict and disaster management strategies; Ь) укрепление потенциала и поощрение сотрудничества соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в деле усиления социальной интеграции и укрепления социальных страховочных сетей, особенно в сложных чрезвычайных ситуациях, а также в рамках стратегий организации действий в постконфликтный период и в случае бедствий и катастроф;
Increasing public expenditure and encouraging greater private and community investment to achieve international goals and targets in the area of health, nutrition and sanitation consistent with public policy objectives related to equitable access; Ь) увеличение государственных расходов и поощрение более крупных частных и общинных инвестиций в интересах достижения определенных на международном уровне целей и контрольных показателей в области здравоохранения, питания и санитарии в соответствии с целями государственной политики, связанными с обеспечением справедливого доступа;
Supporting LDCs' efforts to attract foreign businesses and their affiliates, encouraging the appropriate dissemination of tangible and intangible assets, including technology, to domestic enterprises in LDCs; с) поддержка усилий НРС по привлечению иностранных предприятий и их филиалов, поощрение соответствующей передачи материальных и нематериальных активов, включая технологию, отечественным предприятиям в НРС;