Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
A few Governments reported on various measures they have undertaken, including those aimed at improving social welfare, improving public services and modernizing the State, encouraging foreign investments and private sector activities, increasing productivity and production, reducing inflation and ensuring economic stability. Лишь немногие правительства сообщили о принятых ими различных мерах, направленных, в частности, на улучшение социального обеспечения, повышение действенности государственных служб, модернизацию государства, поощрение иностранных инвестиций и частного сектора, повышение производительности и объема производства, снижение инфляции и обеспечение экономической стабильности.
The promotion of cooperation among the countries of the Mediterranean has the aim of encouraging the economic and social development of all the peoples of the region, and it will contribute greatly to the achievement of stability, peace and security in the region. Поощрение сотрудничества между странами Средиземноморья имеет своей целью поощрение экономического и социального развития всех народов этого района и будет в значительной мере способствовать обеспечению стабильности, мира и безопасности в этом районе.
Contributes to increasing the share of Latin American countries in world trade and encouraging both interregional and intraregional trade, through: (a) Export financing scheme; (b) Venezuelan Trust Fund Содействие увеличению доли латиноамериканских стран в мировой торговле и поощрение межрегиональной и внутрирегиональной торговли через: а) схему финансирования экспорта; Ь) Венесуэльский целевой фонд
Top of the list of those needs is the alleviation of the developing countries' debt burdens, encouraging investments in their economies, opening markets to their products and lifting any restrictions on the transfer to them of sophisticated and nuclear technologies for peaceful purposes. Главными из таких проблем являются облегчение бремени задолженности, поощрение инвестиций в экономику этих стран, открытие рынков для их товаров и снятие любых препятствий для передачи высоких и ядерных технологий для использования в мирных целях.
The work of the United Nations should be directed towards encouraging the parties to maintain the peace process without outside interference, and the General Assembly should not prejudge the outcome of negotiations through resolutions which favoured the position of only one of the parties. Работа Организации Объединенных Наций должна быть направлена на поощрение сторон к продолжению мирного процесса без вмешательства извне, а Генеральной Ассамблее не следует предопределять исход переговоров, принимая резолюции в поддержку позиции лишь одной из сторон.
Other activities of the Advisory Services and Technical Assistance Programme related to national institutions are not oriented towards a particular country or institution, but instead are aimed at promoting the concept of national human rights institutions and encouraging their development on a widespread basis. Другие мероприятия программы в области консультационного обслуживания и технической помощи, связанные с национальными институтами, не ориентированы на конкретную страну или институт, а предусматривают пропаганду концепции национальных институтов в области прав человека и поощрение их развития на самой широкой основе.
It also led the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to launch an enormous operation aimed at encouraging countries which, one way or another, had appropriated the artwork or cultural property of other countries to return them. Эта работа также вдохновила Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры начать неимоверное по своим масштабам мероприятие, направленное на поощрение стран, тем или иным образом завладевших произведениями искусства или культурными ценностями других стран, вернуть их нациям их происхождения.
The main focus of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been on human rights promotional activities aimed, in particular, at encouraging initiatives within civil society. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека основное внимание уделяет деятельности по содействию уважению прав человека, нацеленной, в частности, на поощрение инициативы внутри гражданского общества.
These measures include the reconstruction of homes destroyed in the war, as well as the building of new homes and communal and social infrastructure; they also include fiscal and other measures, and encouraging balanced economic growth and development in such areas. Эти меры включают восстановление разрушенных войной домов, строительство новых жилых зданий и объектов коммунальной и социальной инфраструктуры; к их числу также относятся налоговые и другие мероприятия, поощрение сбалансированного экономического роста и развития в эти областях.
Another key issue is in encouraging the expansion of independent print, in particular, the distribution of independent newspapers to those areas of the country that they do not currently reach. Еще одним ключевым вопросом является поощрение расширения независимых органов печати, в частности распространение независимых газет в тех районах страны, куда они в настоящее время не поступают.
The Ministers viewed their meeting at Geneva as setting in motion a process aimed at strengthening peace and stability in South Asia, at encouraging restraint by India and Pakistan, at promoting the resolution of outstanding differences and at bolstering the international non-proliferation regime. Министры рассматривают свою встречу в Женеве как начало процесса, направленного на укрепление мира и безопасности в Южной Азии, поощрение проявления сдержанности Индией и Пакистаном, содействие устранению сохраняющихся разногласий и укрепление международного режима нераспространения.
This includes providing close support to enterprises and encouraging the creation of efficient, flexible and independent local organizations such as business associations, chambers of commerce and industry associations. Это предполагает, в частности, оказание активной поддержки предприятиям и поощрение создания эффективных, гибких и независимых местных организаций, таких, как ассоциации предпринимателей, торговые палаты и отраслевые ассоциации;
The delegation suggested, however, that since encouraging National Committees to ensure prompt payment had not been effective, the interest payment provision on late remittances as recommended by the Auditors should be used. Однако эта делегация отметила, что, учитывая, что поощрение национальных комитетов в деле обеспечения оперативной выплаты оказалось неэффективным, следует использовать выплаты процентных поступлений в связи с поздним погашением задолженности, как это рекомендовали ревизоры.
These include educating the industry and investors on the potential benefits of biotechnology; encouraging industry and private sector participation; developing linkages between industry, investors and the scientific community; and providing incentives to R&D personnel in commercialization ventures. Они, в частности, охватывают ознакомление промышленных кругов и инвесторов с потенциальными выгодами биотехнологии; поощрение участия промышленности и частного сектора; развитие связей между промышленностью, инвесторами и научными кругами; и создание стимулов для научно-исследовательского персонала в предприятиях, занимающихся вопросами коммерциализации.
Implementation of sustainable forest management, encouraging small and medium-sized enterprises development (e.g., increasing supply from trees outside forests) and general industry restructuring into more technologically complex processes will require tremendous human resource development. Устойчивое ведение лесного хозяйства, поощрение развития малых и средних предприятий (например, расширение предложения за счет лесонасаждений помимо лесов) и общая перестройка промышленных предприятий в целях использования более сложных технологических процессов потребуют активного развития людских ресурсов.
The Chernobyl recovery and development programme also supports policy and institutional change aimed at encouraging a shift from extensive social benefit provision to more fiscally sound measures targeting the truly needy and spurring the creation of new livelihoods. Кроме того, Чернобыльская программа реабилитации и развития поддерживает политические и институциональные изменения, направленные на поощрение перехода от предоставления широкомасштабной социальной помощи к более обоснованным в финансовом отношении мерам, ориентированным на действительно нуждающиеся в помощи группы населения и на более активное формирование новых источников дохода.
Enabling and encouraging people with disabilities to participate actively in and make their full contribution to society must be an integral part of our efforts to create a society for all, in the true spirit of the Copenhagen Summit. Оказание помощи и поощрение инвалидов принимать активное участие в жизни общества и вносить в нее полноценный вклад должно быть неотъемлемой частью наших усилий по созданию общества для всех, в подлинном духе Копенгагенского саммита.
Exchange of information and national experiences, collaborative efforts and transfer of practices, harmonization of national practices, coordination and review of policies, and encouraging the active participation and cooperation of the private sector ensures the systematic evolution of our economy. Обмен информацией и национальным опытом, совместные усилия и передача практического опыта, согласование национальной деятельности, координация и обзор политики и поощрение активного участия и сотрудничества частного сектора обеспечивают поступательное развитие нашей экономики.
UNU/WIDER's work is aimed at inserting the subject of environmental economics into university courses in economics taught in developing countries and encouraging local research in this area as well as sensitizing local decision makers to these issues. Работа УООН/МНИИЭР нацелена на включение такой дисциплины, как экономика природопользования, в курс экономики, преподаваемый в университетах развивающихся стран, и поощрение местных исследований в этой области, а также на заострении внимания местных директивных органов на этих проблемах.
This could involve applying, at the civilian level, norms of equality in recruitment, selection and assignment, and at the military operations level, of encouraging Governments to include women in their national contingents. На гражданском уровне это могло бы предполагать применение принципов равенства при найме, отборе и назначении на должности, а на уровне военных операций - поощрение правительств к тому, чтобы они включали женщин в свои национальные контингенты.
The following goals have been set by the authorities: the presentation of Norwegian art and culture abroad, encouraging contact with foreign influences as an inspiration to Norwegian cultural life, the promotion of international understanding, and enhancing Norway's profile. Государственными органами установлены следующие цели в этой области: представление норвежского искусства и культуры за границей; поощрение контактов с иностранными партнерами в качестве стимула для развития культуры Норвегии; содействие взаимопониманию на международном уровне и распространение информации о Норвегии.
In the area of the labour market and employment, several strategic documents have been adopted, the aim of which is encouraging active forms of increasing employability and solving problems of unemployment. В том, что касается рынка труда и сферы занятости, был принят ряд стратегических документов, нацеленных на поощрение активных форм расширения возможностей занятости и решения проблем безработицы.
Singapore's energy policy objectives include letting the market determine efficient energy prices, incorporating energy conservation standards in building designs, encouraging smaller, high-efficiency vehicles and public transport, and diversifying energy supplies through the use of natural gas. Цели энергетической политики Сингапура предусматривают рыночное определение эффективных цен на электроэнергию, учет норм экономии энергии при проектировании зданий, поощрение использования небольших, высокоэффективных автотранспортных средств и развитие государственного транспорта и диверсифицирование системы энергоснабжения на основе использования природного газа.
These included requiring banks to disclose the composition of their loan portfolios, particularly the percentage of loans to SMEs, and encouraging banks to appoint outside experts with knowledge of SMEs to their board of directors. В их числе можно упомянуть установление требований о том, чтобы банки раскрывали состав своих кредитных портфелей, и в частности указывали долю ссуд, предоставленных МСП, а также поощрение банков к назначению внешних экспертов, знающих проблематику МСП, в состав своих советов директоров.
Leading the development towards harmonized definitions (as contained in the Glossary for Transport Statistics) and classifications, encouraging their use and keeping track of exceptions in the use of them Руководство процессом разработки согласованных определений (содержащихся в Глоссарии по статистике транспорта) и классификаций, поощрение их использования и отслеживание случаев отхода от их использования