Take-back obligations are aimed at encouraging reuse and recycling, and the costs involved may induce more environmentally conscious product development. |
Обязательства об обратной приемке направлены на поощрение повторного использования и рециркуляции, и соответствующие издержки могут стимулировать разработку продукции с большим учетом экологических факторов. |
We must contribute ideas and initiatives to efforts aimed at defusing these tensions and encouraging dialogue between opposing forces, except those whose programme and policy are violence. |
Мы должны помогать своими идеями и инициативами усилиям, направленным на снятие этой напряженности и на поощрение диалога между противостоящими силами, за исключением тех, чья программа и политика предусматривают насилие. |
It is worth stating that this decline in population growth has been achieved in spite of encouraging young people to marry. |
Стоит заявить о том, что такое снижение темпов роста численности населения было достигнуто несмотря на поощрение молодых людей к заключению брака. |
The Centre's Director was praised for encouraging intellectual growth and professionalism among UNICEF staff. |
Директору Центра была выражена признательность за поощрение интеллектуального роста и профессионализма среди сотрудников ЮНИСЕФ. |
Their national strategies had focused on raising the quality of life of their populations and encouraging them to take part in that process. |
Их национальные стратегии направлены на повышение качества жизни населения и поощрение их участия в этом процессе. |
In addition to its law-enforcement function, this office is responsible for centralizing information and for coordinating and encouraging all measures to fight drug trafficking. |
В дополнение к его правоохранительным функциям в обязанности этого отделения входят централизация информации, а также координация и поощрение всех мероприятий, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. |
Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно. |
The Working Group on Solutions and Protection referred to the value of regional and international initiatives aimed at encouraging and facilitating dialogue. |
Рабочая группа по решениям и защите отметила ценность региональных и международных инициатив, нацеленных на поощрение и поддержку диалога. |
The Unit might, in fact, take responsibility for encouraging the development of internal oversight functions throughout the system. |
Фактически Группа могла бы взять на себя ответственность за поощрение внедрения функций внутреннего надзора в рамках всей системы. |
The programme contains a number of measures aimed at encouraging the development of small and medium-size towns in the border region. |
Она предусматривает комплекс мер, нацеленных на поощрение развития малых и средних городов в пограничных районах. |
The TTA also supports events and projects aimed at encouraging recruitment of ethnic minority students, and disseminates good practice. |
АПУ помогает также в проведении мероприятий и осуществлении проектов, направленных на поощрение набора студентов из этнических меньшинств и распространение успешной практики. |
A second equally important element is encouraging the setting-up of new firms. |
Вторым столь же важным компонентом политики является поощрение создания новых фирм. |
The strategy was also aimed at encouraging universities and research institutes to become more involved in children's issues. |
Кроме того, вышеупомянутая стратегия направлена на поощрение университетов и научно-исследовательских институтов к тому, чтобы они уделяли больше внимания вопросам детей. |
History has shown time and again that encouraging and unilaterally arming an aggressor is fraught with dangerous and unfortunate consequences. |
История не раз показывала, к каким печальным и опасным последствиям приводили поощрение и одностороннее вооружение агрессора. |
IFOR also contributed substantially to encouraging freedom of movement thanks to its many civil engineering projects. |
СВС также внесли значительный вклад в поощрение свободы передвижения благодаря своим многочисленным проектам гражданского строительства. |
These projects focused on improving forest management practices, encouraging agroforestry, supporting afforestation or assisting in the designation and monitoring of protected areas. |
Эти проекты направлены на совершенствование практики лесопользования, поощрение агролесного сектора, поддержку облесения или оказание содействия в выделении охраняемых районов и мониторинге их состояния. |
His delegation therefore expressed its support for the current system, which was aimed at encouraging career development. |
Поэтому его делегация заявляет о своей поддержке нынешней системы, направленной на поощрение развития карьеры. |
Supporting informal-sector producers is much more important than encouraging commercial involvement. |
Оказание поддержки производителям неформального сектора является намного более важным делом, нежели поощрение участия коммерческих структур. |
These agreements between local communities are aimed at encouraging concrete partnerships. |
Эти соглашения между местными общинами нацелены на поощрение установления между ними наполненных конкретным содержанием партнерских отношений. |
Australia also supports programmes aimed at encouraging community participation and debate. |
Австралия поддерживает также программы, нацеленные на активизацию участия общин и поощрение практики дебатов. |
The social and economic development programme focuses on encouraging private sector development and promoting professional education and local self-governance reforms. |
Программа социально-экономического развития направлена на содействие развитию частного сектора и поощрение реформ профессионального образования и местного самоуправления. |
Looking ahead, encouraging corporate action in support of United Nations goals will remain a priority. |
В дальнейшем поощрение участия корпораций в поддержке работы по достижению целей Организации Объединенных Наций будет оставаться одним из приоритетов. |
Inspiring, encouraging and recognizing people's contributions. |
Поощрение, стимулирование и признание вклада работников. |
Developing and encouraging integrated regional strategies for stabilizing border areas is one way of doing this. |
Одним из путей для этого является разработка и поощрение реализации комплексных региональных стратегий стабилизации пограничных районов. |
At the national level, his Government funded community-based projects aimed at encouraging women's leadership and democratic participation, promoting their economic security and ending gender-based violence. |
З. На национальном уровне правительство Канады финансирует общинные проекты, нацеленные на поощрение продвижения женщин на руководящие позиции и их демократического участия, укрепляя их экономическую безопасность и ликвидируя гендерное насилие. |