| Take-back obligations are aimed at encouraging reuse and recycling, and the costs involved may induce more environmentally conscious product development. | Обязательства об обратной приемке направлены на поощрение повторного использования и рециркуляции, и соответствующие издержки могут стимулировать разработку продукции с большим учетом экологических факторов. |
| We must contribute ideas and initiatives to efforts aimed at defusing these tensions and encouraging dialogue between opposing forces, except those whose programme and policy are violence. | Мы должны помогать своими идеями и инициативами усилиям, направленным на снятие этой напряженности и на поощрение диалога между противостоящими силами, за исключением тех, чья программа и политика предусматривают насилие. |
| It is worth stating that this decline in population growth has been achieved in spite of encouraging young people to marry. | Стоит заявить о том, что такое снижение темпов роста численности населения было достигнуто несмотря на поощрение молодых людей к заключению брака. |
| The Centre's Director was praised for encouraging intellectual growth and professionalism among UNICEF staff. | Директору Центра была выражена признательность за поощрение интеллектуального роста и профессионализма среди сотрудников ЮНИСЕФ. |
| Their national strategies had focused on raising the quality of life of their populations and encouraging them to take part in that process. | Их национальные стратегии направлены на повышение качества жизни населения и поощрение их участия в этом процессе. |
| In addition to its law-enforcement function, this office is responsible for centralizing information and for coordinating and encouraging all measures to fight drug trafficking. | В дополнение к его правоохранительным функциям в обязанности этого отделения входят централизация информации, а также координация и поощрение всех мероприятий, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков. |
| The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. | Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно. |
| The Working Group on Solutions and Protection referred to the value of regional and international initiatives aimed at encouraging and facilitating dialogue. | Рабочая группа по решениям и защите отметила ценность региональных и международных инициатив, нацеленных на поощрение и поддержку диалога. |
| The Unit might, in fact, take responsibility for encouraging the development of internal oversight functions throughout the system. | Фактически Группа могла бы взять на себя ответственность за поощрение внедрения функций внутреннего надзора в рамках всей системы. |
| The programme contains a number of measures aimed at encouraging the development of small and medium-size towns in the border region. | Она предусматривает комплекс мер, нацеленных на поощрение развития малых и средних городов в пограничных районах. |
| The TTA also supports events and projects aimed at encouraging recruitment of ethnic minority students, and disseminates good practice. | АПУ помогает также в проведении мероприятий и осуществлении проектов, направленных на поощрение набора студентов из этнических меньшинств и распространение успешной практики. |
| A second equally important element is encouraging the setting-up of new firms. | Вторым столь же важным компонентом политики является поощрение создания новых фирм. |
| The strategy was also aimed at encouraging universities and research institutes to become more involved in children's issues. | Кроме того, вышеупомянутая стратегия направлена на поощрение университетов и научно-исследовательских институтов к тому, чтобы они уделяли больше внимания вопросам детей. |
| History has shown time and again that encouraging and unilaterally arming an aggressor is fraught with dangerous and unfortunate consequences. | История не раз показывала, к каким печальным и опасным последствиям приводили поощрение и одностороннее вооружение агрессора. |
| IFOR also contributed substantially to encouraging freedom of movement thanks to its many civil engineering projects. | СВС также внесли значительный вклад в поощрение свободы передвижения благодаря своим многочисленным проектам гражданского строительства. |
| These projects focused on improving forest management practices, encouraging agroforestry, supporting afforestation or assisting in the designation and monitoring of protected areas. | Эти проекты направлены на совершенствование практики лесопользования, поощрение агролесного сектора, поддержку облесения или оказание содействия в выделении охраняемых районов и мониторинге их состояния. |
| His delegation therefore expressed its support for the current system, which was aimed at encouraging career development. | Поэтому его делегация заявляет о своей поддержке нынешней системы, направленной на поощрение развития карьеры. |
| Supporting informal-sector producers is much more important than encouraging commercial involvement. | Оказание поддержки производителям неформального сектора является намного более важным делом, нежели поощрение участия коммерческих структур. |
| These agreements between local communities are aimed at encouraging concrete partnerships. | Эти соглашения между местными общинами нацелены на поощрение установления между ними наполненных конкретным содержанием партнерских отношений. |
| Australia also supports programmes aimed at encouraging community participation and debate. | Австралия поддерживает также программы, нацеленные на активизацию участия общин и поощрение практики дебатов. |
| The social and economic development programme focuses on encouraging private sector development and promoting professional education and local self-governance reforms. | Программа социально-экономического развития направлена на содействие развитию частного сектора и поощрение реформ профессионального образования и местного самоуправления. |
| Looking ahead, encouraging corporate action in support of United Nations goals will remain a priority. | В дальнейшем поощрение участия корпораций в поддержке работы по достижению целей Организации Объединенных Наций будет оставаться одним из приоритетов. |
| Inspiring, encouraging and recognizing people's contributions. | Поощрение, стимулирование и признание вклада работников. |
| Developing and encouraging integrated regional strategies for stabilizing border areas is one way of doing this. | Одним из путей для этого является разработка и поощрение реализации комплексных региональных стратегий стабилизации пограничных районов. |
| At the national level, his Government funded community-based projects aimed at encouraging women's leadership and democratic participation, promoting their economic security and ending gender-based violence. | З. На национальном уровне правительство Канады финансирует общинные проекты, нацеленные на поощрение продвижения женщин на руководящие позиции и их демократического участия, укрепляя их экономическую безопасность и ликвидируя гендерное насилие. |